Данте Алигьери
Божественная комедия
См. подробное оглавление
Ад
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34
Чистилище
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33

Рай
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33
 
              РАЙ. ПЕСНЬ ВОСЕМНАДЦАТАЯ
              Пятое небо - Марс (окончание) - Шестое небо -
              Юпитер - Справедливые

            1 Замкнулось вновь блаженное зерцало
              В безмолвной думе, а моя жила
              Во мне и горечь сладостью смягчала;

            4 И женщина, что ввысь меня вела,
              Сказала: "Думай о другом; не я ли
              Вблизи того, кто оградит от зла?"

            7 Я взгляд возвел к той, чьи уста звучали
              Так ласково; как нежен был в тот миг
              Священный взор, - молчат мои скрижали.

           10 Бессилен здесь не только мой язык:
              Чтоб память совершила возвращенье
              В тот мир, ей высший нужен проводник.

           13 Одно могу сказать про то мгновенье, -
              Что я, взирая на нее, вкушал
              От всех иных страстей освобожденье,

           16 Пока на Беатриче упадал
              Луч Вечной Радости и, в ней сияя,
              Меня вторичным светом утолял.

           19 "Оборотись и слушай, - побеждая
              Меня улыбкой, молвила она. -
              В моих глазах - не вся отрада Рая".

           22 Как здесь в обличьях иногда видна
              Бывает сила чувства, столь большого,
              Что вся душа ему подчинена,

           25 Так я в пыланье светоча святого
              Познал, к нему глазами обращен,
              Что он еще сказать мне хочет слово.

           28 "На пятом из порогов, - начал он, -
              Ствола, который, черпля жизнь в вершине,
              Всегда - в плодах и листьем осенен,

           31 Ликуют духи, чьи в земной долине
              Столь громкой славой прогремели дни,
              Что муз обогащали бы доныне.

           34 И ты на плечи крестные взгляни:
              Кого я назову - в их мгле чудесной
              Мелькнут, как в туче быстрые огни".

           37 И видел я: зарница глубью крестной,
              Едва был назван Иисус, прошла;
              И с действием казалась речь совместной.

           40 На имя Маккавея проплыла
              Другая, как бы коло огневое, -
              Бичом восторга взвитая юла.

           43 Великий Карл с Орландом, эти двое
              Мой взгляд умчали за собой вослед,
              Как сокола паренье боевое.

           46 Потом Гульельм и Реноард свой свет
              Перед моими пронесли глазами,
              Руберт Гвискар и герцог Готофред.

           49 Затем, смешавшись с прочими огнями,
              Дух, мне вещавший, дал постигнуть мне,
              Как в небе он искусен меж певцами.

           52 Я обернулся к правой стороне,
              Чтобы мой долг увидеть в Беатриче,
              В словах иль знаках явленный вовне;

           55 Столь чисто было глаз ее величье,
              Столь радостно, что блеском превзошло
              И прежние, и новое обличье.

           58 Как в том, что дух все более светло
              Ликует, совершив благое дело,
              Мы видим знак, что рвенье возросло,

           61 Так я постиг, что большего предела
              Совместно с небом огибаю круг, -
              Столь дивно Беатриче просветлела.

           64 И как меняют цвет почти что вдруг
              У белолицей женщины ланиты,
              Когда стыдливый с них сбежит испуг,

           67 Так хлынула во взор мой, к ней раскрытый,
              Шестой звезды благая белизна,
              Куда я погрузился, с нею слитый.

           70 Была планета Диева полна
              Искрящейся любовью, чьи частицы
              Являли взору наши письмена.

           73 И как, поднявшись над прибрежьем, птицы,
              Обрадованы корму, создают
              И круглые, и всякие станицы,

           76 Так стаи душ, что в тех огнях живут,
              Летая, пели и в своем движенье
              То D, то I, то L сплетали тут.

           79 Сперва они кружили в песнопенье;
              Затем, явив одну из букв очам,
              Молчали миг - другой в оцепененье.

           82 Ты, Пегасея, что даришь умам
              Величие во времени далеком,
              А те - тобой - краям и городам,

           85 Пролей мне свет, чтоб, виденные оком,
              Я мог их начертанья воссоздать!
              Дай мощь твою коротким этим строкам!

           88 И гласных, и согласных семью пять
              Предстало мне; и зренье отмечало
              За частью часть, чтоб в целом сочетать.

           91 "Diligite I ustitiam", - сначала
              Глагол и имя шли в скрижали той;
              "Qui Judicatis Terrain", - речь кончало.

           94 И в М последнего из слов их строй
              Пребыл недвижным, и Юпитер мнился
              Серебряным с насечкой золотой.

           97 И видел я, как новый сонм спустился
              К вершине М, на ней почить готов,
              И пел того, к чьей истине стремился.

          100 Вдруг, как удар промеж горящих дров
              Рождает вихрь искрящегося пыла, -
              Предмет гаданья для иных глупцов, -

          103 Так и оттуда стая светов взмыла
              И вверх к различным высотам всплыла,
              Как Солнце, их возжегшее, судило.

          106 Когда она недвижно замерла, -
              В той огненной насечке, ясно зримы,
              Возникли шея и глава орла.

          109 Так чертит мастер неруководимый;
              Он руководит, он дает простор
              Той силе, коей гнезда сотворимы.

          112 Блаженный сонм, который до сих пор
              В лилее М не ведал превращений,
              Слегка содвигшись, завершил узор.

          115 О чистый светоч! Свет каких камений,
              И скольких, мне явил, что правый суд
              Нисходит с неба, в чьей ты блещешь сени!

          118 Молю тот Разум, где исток берут
              Твой бег и мощь, взглянуть на клубы дыма,
              Которые твой ясный луч крадут,

          121 И вновь разгневаться неукротимо
              На то, что местом торга сделан храм,
              Из крови мук возникший нерушимо.

          124 О рать небес, представшая мне там,
              Молись за тех, кто бродит, обаянный
              Дурным примером, по кривым путям!

          127 В былом сражались, меч подъемля бранный;
              Теперь - отнять стараясь где-нибудь
              Хлеб, любящим Отцом всем людям данный.

          130 Но ты, строчащий, чтобы зачеркнуть,
              Знай: Петр и Павел, вертоград спасая,
              Тобой губимый, умерли, но суть.

          133 Ты, впрочем, скажешь: "У меня такая
              Любовь к тому, кто одиноко жил
              И пострадал, от плясок умирая,

          136 Что и Ловца и Павла я забыл".


Примечания

     28. На пятом из порогов - то есть на пятой ступени Рая.
     38. Иисус, сын Навина  -  по  библейской  легенде  -  вождь  еврейского
народа, преемник Моисея, завоеватель Земли Обетованной.
     40. Иуда Маккавей - освободитель еврейского народа  от  сирийского  ига
(II в. до н.э.).
     46. Гульельм (Гильом),  граф  Оранский,  и  Реноард  (Ренуар)  -  герои
средневекового французского эпоса.
     48 Руберт Гвискар - Робер Гискар (см. прим.  А.,  XXVIII,  14).  Герцог
Готфред - Готфрид Бульонский, вождь первого крестового похода.
     70. Планета Диева - Юпитер (Дий).
     71. Искрящейся любовью...  -  Отдельные  искры,  частицы  любви  -  это
пребывающие здесь души справедливых.
     82. Пегасея - общее название муз, обитающих на Геликоне,  где  струятся
Гиппокрена и Аганиппа,  источники  вдохновения,  выбитые  из  горы  копытами
Пегаса.
     91-93.  Diligite  justitiam  qui  judicatis  terram  (лат.)  -  "Любите
справедливость, судящие землю" (Библия).
     113. В лилее М - Готическое М напоминает геральдическую лилию.
     114. Слегка содвигшись, завершил узор. - После того как огни, слетевшие
на вершину М, превратились в голову и шею  геральдического  орла,  остальные
огни, составлявшие средний ствол и крылья этой  буквы,  слегка  сместившись,
завершили узор, то есть придали всей фигуре облик имперского орла.
     115. О чистый светоч - то есть планета Юпитер.
     119-120. Клубы  дыма  -  это  папская  курия,  которая  не  дает  земле
озариться лучом справедливости.
     128-129. Теперь - отнять стараясь - то есть: "Теперь папа  ведет  войну
посредством  интердиктов  и  отлучений,  лишая  христиан  причастия  (хлеба,
который любящий Отец, Христос, предназначил для всех)".
     130. Строчащий, чтобы зачеркнуть - то есть папа Иоанн XXII (1316-1334),
прославившийся своим корыстолюбием  и  беспрестанными  отлучениями,  которые
затем отменял с выгодой для себя.
     133-136. Ты, впрочем, скажешь: "Я так люблю Иоанна Крестителя,  который
одиноко жил в пустыне и умер от плясок Саломеи, потребовавшей в награду  его
голову, то есть я так люблю золотые флорины с его  изображением  (см.  прим.
А., XXX, 74), что я  забыл  и  Ловца  (Петра),  и  Павла,  которыми  ты  мне
грозишь".
 
Главная страница | Далее


Нет комментариев.



Оставить комментарий:
Ваше Имя:
Email:
Антибот: *  
Ваш комментарий: