Данте Алигьери
Божественная комедия
См. подробное оглавление
Ад
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34
Чистилище
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33

Рай
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33
 
              РАЙ. ПЕСНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
              Четвертое небо - Солнце (окончание) - Пятое небо -
              Марс - Воители за веру

            1 В округлой чаше от каймы к средине
              Спешит вода иль изнутри к кайме,
              Смущенная извне иль в сердцевине.

            4 Мне этот образ вдруг мелькнул в уме,
              Когда умолкло славное светило
              И Беатриче тотчас вслед Фоме

            7 В таких словах начать благоволила, -
              Настолько совершенно к их речам
              Уподобленье это подходило:

           10 "Он хочет, хоть и не открылся вам
              Ни голосом, ни даже помышленьем,
              В одной из истин снизойти к корням.

           13 Скажите: свет, который стал цветеньем
              Природы вашей, будет ли всегда
              Вас окружать таким же излученьем?

           16 И если вечно будет, то, когда
              Вы станете опять очами зримы,
              Как зренью он не причинит вреда?"

           19 Как, налетевшей радостью стремимы,
              Те, кто крутится в пляске круговой,
              Поют звончей и вновь неутомимы,

           22 Так, при словах усердной просьбы той,
              Живей сказалась душ святых отрада
              Кружением и звуков красотой.

           25 Кто сетует, что смерть изведать надо,
              Чтоб в горних жить, - не знает, не вкусив,
              Как вечного дождя сладка прохлада.

           28 Единый, двое, трое, тот, кто жив
              И правит вечно, в трех и в двух единый,
              Все, беспредельный, в свой предел вместив,

           31 Трикраты был воспет святой дружиной
              Тех духов, и напев так нежен был,
              Что всем наградам мог бы стать вершиной.

           34 И вскоре, в самом дивном из светил
              Меньшого круга, голос благочестный,
              Как, верно, ангел деве говорил,

           37 Ответил так: "Доколе Рай небесный
              Длит праздник свой, любовь, что в нас живет,
              Лучится этой ризою чудесной.

           40 Ее свеченье пылу вслед идет,
              Пыл - зренью вслед, а зренье-до предела,
              Который милость сверх заслуг дает.

           43 Когда святое в новой славе тело
              Нас облечет, то наше существо
              Прекрасней станет, завершась всецело:

           46 Окрепнет свет, которым божество
              По благости своей нас одарило,
              Свет, нам дающий созерцать его;

           49 И зрения тогда окрепнет сила,
              Окрепнет пыл, берущий мощность в нем,
              Окрепнет луч, рождаемый от пыла.

           52 Но словно уголь, пышущий огнем,
              Господствует над ним своим накалом,
              Неодолим в сиянии своем,

           55 Так пламень, нас обвивший покрывалом,
              Слабее будет в зримости, чем плоть,
              Укрытая сейчас могильным валом.

           58 И этот свет не будет глаз колоть:
              Орудья тела будут в меру сильны
              Для всех услад, что нам пошлет господь".

           61 Казались оба хора так умильны,
              Стремясь "Аминь!" проговорить скорей,
              Что им был явно дорог прах могильный, -

           64 Быть может, и не свой, а матерей,
              Отцов и всех, любимых в мире этом
              И ставших вечной чередой огней.

           67 И вот кругом, сияя ровным светом,
              Забрезжил блеск над окаймлявшим нас,
              Подобный горизонту пред рассветом.

           70 И как на небе в предвечерний час
              Рождаются мерцанья, чуть блистая,
              Которым верит и не верит глаз,

           73 Я видел - новых бестелесных стая
              Окрест меня сквозит со всех сторон,
              Два прежних круга третьим окружая.

           76 О Духа пламень истинный! Как он
              Разросся вдруг, столь огнезарно ясно,
              Что взгляд мой не стерпел и был сражен!

           79 Но Беатриче так была прекрасна
              И радостна, что это воссоздать
              Мое воспоминание не властно.

           82 В ней силу я нашел глаза поднять
              И увидал, что вместе с ней мгновенно
              Я в высшую вознесся благодать.

           85 Что я поднялся, было несомненно,
              Затем что глубь звезды, раскалена,
              Смеялась рдяней, чем обыкновенно.

           88 Всем сердцем, речью, что во всех одна,
              Создателю свершил я всесожженье
              За то, что эта милость мне дана;

           91 Еще в груди не кончилось горенье
              Творимой жертвы, как уже я знал,
              Что господу угодно приношенье;

           94 Затем что сонм огней так ярко ал
              Предстал мне в двух лучах, что, созерцая:
              "О Гелиос, как дивно!" - я сказал.

           97 Как, меньшими и большими мерцая
              Огнями, Млечный Путь светло горит
              Меж остий мира, мудрецов смущая,

          100 Так в недрах Марса, звездами увит,
              Из двух лучей, слагался знак священный,
              Который в рубежах квадрантов скрыт.

          103 Здесь память победила разум бренный;
              Затем что этот крест сверкал Христом
              В красе, ни с чем на свете несравненной.

          106 Но взявший крест свой, чтоб идти с Христом,
              Легко простит мне упущенья речи,
              Узрев тот блеск, пылающий Христом.

          109 Сияньем озарив и ствол, и плечи,
              Стремились пламена, искрясь сильней
              При прохожденье мимо и при встрече.

          112 Так, впрямь и вкривь, то тише, то быстрей,
              Подобные изменчивому рою,
              Крупинки тел, короче и длинней,

          115 Плывут в луче, секущем полосою
              Иной раз мрак, который, хоронясь,
              Мы создаем искусною рукою.

          118 Как струны арф и скрипок, единясь,
              Звенят отрадным гудом неразымно
              Для тех, кому невнятна в звуках связь,

          121 Так в этих светах, блещущих взаимно,
              Песнь вдоль креста столь дивная текла,
              Что я пленился, хоть не понял гимна.

          124 Что в нем звучит высокая хвала,
              Я понял, слыша: "Для побед воскресни",
              Но речь невнятной разуму была.

          127 Я так влюбился в голос этой песни,
              И так он мной всецело овладел,
              Что я вовек не ведал уз чудесней.

          130 Мне скажут, что язык мой слишком смел
              И я принизил очи заревые,
              В которых всем мечтам моим предел;

          133 Но взвесивший, что в высоте живые
              Печати всех красот мощней царят,
              А там я к ним поздней воззрел впервые,

          136 Простит мне то, в чем я виниться рад,
              Чтоб быть прощенным, и воздаст мне верой;
              Святой восторг отсюда не изъят,

          139 Затем что он все чище с каждой сферой.


Примечания

     9. Уподобленье это подходило - потому что речь Фомы была направлена  от
каймы (из хоровода) к средине, а речь Беатриче - наоборот.
     16-17. Когда вы станете опять очами зримы. - То  есть  когда,  согласно
церковной догме, мертвые воскреснут и души воссоединятся с телами.
     27. Вечного дождя - то есть небесной благодати,  непрерывно  нисходящей
на души в Раю.
     34-35. В самом дивном из светил меньшего круга -  то  есть  в  пламени,
окружающем Соломона (Р., X, 109-110).
     62. "Аминь" - по-еврейски означает: "Да будет так".
     86. Глубь звезды.  -  Это  планета  Марс,  где  поэту  предстанут  души
воителей за веру.
     88-89. Речью, что во всех одна...  свершил  я  всесожженье  -  то  есть
мысленно, без слов, вознес благодарность.
     96. Гелиос - солнце. Так Данте иногда называет бога.
     102. Который  в  рубежах  квадрантов  скрыт.  -  Грани  соприкасающихся
квадрантов (четвертей) круга образуют знак креста.
     110. Пламена - то есть души воителей за веру (они же - сонм огней - ст.
94, и звезды, ст. 100).
     131. Очи заревые - то есть глаза Беатриче.
     133-134. Живые печати всех красот. - Предлагались разные толкования: 1)
небеса; 2) блаженные души; 3) глаза Беатриче.
     135. А там - то есть на Марсе. К ним - то есть к  глазам  Беатриче.  На
Марсе Данте, поглощенный видением креста, еще ни разу не взглянул на нее.
     138. Святой восторг от созерцания глаз Беатриче не изъят поэтом из  его
рассуждения, а подразумевается в нем.
 
Главная страница | Далее


Нет комментариев.



Оставить комментарий:
Ваше Имя:
Email:
Антибот: *  
Ваш комментарий: