ЧАСТЬ
ЧЕТВЕРТАЯ.
ПУТЕШЕСТВИЕ В СТРАНУ ГУИГНГНМОВ
ГЛАВА
I
Автор
отправляется в путешествие капитаном корабля. — Его экипаж составляет
против него заговор, держит долгое время под стражей в каюте и высаживает
на берег в неизвестной стране. — Он направляется внутрь этой страны. —
Описание особенной породы животных еху. — Автор встречает двух гуигнгнмов.
Я провел дома с женой и детьми около пяти месяцев и мог бы назвать себя
очень счастливым, если бы научился наконец познавать, что такое счастье.
Я оставил мою бедную жену беременной и принял выгодное предложение занять
должность капитана на корабле «Адвенчюрер», хорошем купеческом судне вместимостью
в 550 тонн. Я хорошо изучил мореходное искусство, а обязанности хирурга
мне порядочно надоели; вот почему, не отказываясь при случае заняться
и этим делом, я пригласил в качестве корабельного врача Роберта Пьюрефой,
человека молодого, но искусного. Мы отплыли из Портсмута 7 сентября 1710
года; 14-го мы встретили у Тенерифа капитана Пококка, из Бристоля, который
направлялся в Кампеши за сандаловым деревом. Но поднявшаяся 16-го числа
буря разъединила нас; по возвращении в Англию я узнал, что корабль его
потонул и из всего экипажа спасся один только юнга. Этот капитан был славный
парень и хороший моряк, но отличался некоторым упрямством в своих мнениях,
и этот недостаток погубил его, как он погубил уже многих других. Ибо если
бы он последовал моему совету, то теперь, подобно мне, преспокойно находился
бы дома в своей семье.
На моем корабле несколько матросов умерло от тропической лихорадки,
так что я принужден был пополнить экипаж людьми с Барбадоса и других Антильских
островов, у которых я останавливался согласно данным мне хозяевами корабля
инструкциям. Но скоро мне пришлось горько раскаяться в этом: оказалось,
что большая часть набранных мною матросов были морские разбойники. Я имел
пятьдесят человек на борту, и мне было поручено вступить в торговые сношения
с индейцами Южного океана и произвести исследование этих широт. Негодяи,
которых я взял на корабль, подговорили остальных матросов, и все они составили
заговор с целью завладеть кораблем и арестовать меня. Однажды утром они
привели свой замысел в исполнение: ворвались ко мне в каюту, связали мне
руки и ноги и угрожали выбросить за борт, если я вздумаю сопротивляться.
Мне оставалось только сказать им, что я их пленник и покоряюсь своей участи.
Они заставили меня поклясться в этом и, когда я исполнил их требование,
развязали меня, приковав лишь за ногу цепью к кровати и поставив возле
моей двери часового с заряженным ружьем, которому приказали стрелять при
малейшей моей попытке к освобождению. Они присылали мне пищу и питье,
а управление кораблем захватили в свои руки. Целью их было сделаться пиратами
и грабить испанцев; однако вследствие своей малочисленности они не могли
заняться этим немедленно. Поэтому они решили распродать товары, находившиеся
на корабле, и направиться к острову Мадагаскар для пополнения экипажа,
так как некоторые из них умерли во время моего заключения. В течение немногих
недель разбойники плавали по океану, занимаясь торговлей с индейцами.
Но я не знал взятого ими курса, так как все это время находился под строжайшим
арестом в каюте, ежеминутно ожидая жестокой казни, которой они часто угрожали
мне.
Девятого мая 1711 года ко мне в каюту спустился некий Джемс
Уэлч и объявил, что по приказанию капитана он высадит меня на берег. Я
пытался было усовестить его, но напрасно; он отказался даже сказать мне,
кто был их новым капитаном. Разбойники посадили меня в баркас, позволив
надеть мое лучшее, почти новое платье и взять небольшой узел белья, а
из оружия оставили мне только тесак; и они были настолько любезны, что
не обыскали моих карманов, в которых находились деньги и кое-какие мелочи.
Отплыв от корабля на расстояние лиги, разбойники высадили меня на берег.
Я просил сказать мне, что это за страна. Мои люди побожились, что знают
об этом не больше меня; они сказали только, что капитан (как они называли
его), распродав весь корабельный груз, решил отделаться от меня, лишь
только они увидят где-нибудь землю. Затем они немедленно отчалили и, посоветовав
мне торопиться, чтобы не быть захваченным приливом, пожелали мне счастливого
пути.
В этом горестном положении я направился вперед наудачу и скоро
выбрался с песчаного берега и присел на холмик отдохнуть и поразмыслить,
что делать дальше. Отдых немного подкрепил мои силы, и я продолжал путь,
решив отдаться в руки первым дикарям, которых встречу по дороге, и купить
у них жизнь за несколько браслетов, стекляшек и других безделушек, какими
обыкновенно запасаются моряки, отправляясь в дикие страны; несколько таких
безделушек находилось и у меня. Местность была пересечена длинными рядами
деревьев, которые, по-видимому, были посажены здесь не рукою человека,
а природой; между деревьями расстилались большие луга и поля, засеянные
овсом. Я осторожно подвигался вперед, оглядываясь по сторонам из боязни,
как бы кто-нибудь не напал на меня врасплох или не подстрелил сзади или
сбоку из лука. Через несколько времени я вышел на проезжую дорогу, на
которой заметил много следов человеческих ног, несколько коровьих, но
больше всего лошадиных. Наконец я увидел в поле каких-то животных; два
или три таких же животных сидели на деревьях. Их крайне странная и безобразная
внешность несколько смутила меня, и я прилег за кустом, чтобы лучше их
разглядеть. Некоторые подошли близко к тому месту, где я лежал, так что
я мог видеть их очень отчетливо. Голова и грудь у них были покрыты густыми
волосами — у одних вьющимися, у других гладкими; бороды их напоминали
козлиные; вдоль спины и передней части лап тянулись узкие полоски шерсти;
но остальные части их тела были голые, так что я мог видеть кожу темно-коричневого
цвета. Хвоста у них не было, и ягодицы были голые, исключая места вокруг
заднего прохода; я полагаю, что природа покрыла эти места волосами, чтобы
предохранить их во время сидения на земле; ибо эти существа сидели, лежали
и часто становились на задние лапы. Вооруженные сильно развитыми крючковатыми
и заостренными когтями на передних и задних лапах, они с ловкостью белки
карабкались на самые высокие деревья. Они часто прыгали, скакали и бегали
с удивительным проворством. Самки были несколько меньше самцов; на голове
у них росли длинные гладкие волосы, но лица были чистые, а другие части
тела были покрыты только легким пушком, кроме заднепроходного отверстия
и срамных частей; вымя их висело между передними лапами и часто, когда
они ползли на четвереньках, почти касалось земли. Волосы как у самцов,
так и у самок были различных цветов: коричневые, черные, красные и желтые.
В общем, я никогда еще во все мои путешествия не встречал более безобразного
животного, которое с первого же взгляда вызывало бы к себе такое отвращение.
Полагая, что я достаточно насмотрелся на них, я встал с чувством омерзения
и гадливости и продолжал свой путь по дороге в надежде, что она приведет
меня к хижине какого-нибудь индейца. Но не успел я сделать нескольких
шагов, как встретил одно из описанных мною животных, направлявшееся прямо
ко мне. Заметив меня, уродина остановилась и с ужасными гримасами вытаращила
на меня глаза как на существо, никогда ею не виданное; затем, подойдя
ближе, подняла свою переднюю лапу — то ли из любопытства, то ли со злым
умыслом, — я не мог определить. Тогда я вынул тесак и плашмя нанес им
сильный удар по лапе животного; я не хотел бить его лезвием, ибо боялся,
что навлеку на себя недовольство обитателей этой страны, если им станет
известно, что я убил или изувечил принадлежащую им скотину. Почувствовав
боль, животное пустилось наутек и завизжало так громко, что из соседнего
поля прибежало целое стадо, штук около сорока, таких же тварей, которые
столпились вокруг меня с воем и ужасными гримасами. Я бросился к дереву
и, прислонясь спиной к его стволу, стал размахивать тесаком, не подпуская
их к себе. Однако же несколько представителей этой проклятой породы, ухватившись
за ветви сзади меня, взобрались на дерево и начали оттуда испражняться
мне на голову. Правда, мне удалось увернуться, прижавшись плотнее к стволу
дерева, но я чуть не задохся от падавшего со всех сторон вокруг меня кала.
Вдруг в этом бедственном положении я увидел, что животные
бросились убегать со всех ног. Тогда я решился оставить дерево и продолжать
путь, недоумевая, что бы могло их так напугать. Но, взглянув налево, я
увидел спокойно двигавшегося по полю коня; появление этого коня, которого
мои преследователи заметили раньше, и было причиной их поспешного бегства.
Приблизившись ко мне, конь слегка вздрогнул, но скоро оправился и стал
смотреть мне прямо в лицо с выражением крайнего удивления. Он осмотрел
мои руки и ноги и несколько раз обошел кругом меня. Я хотел было идти
дальше, но конь загородил дорогу, продолжая кротко смотреть на меня и
не выражая ни малейшего намерения причинить мне какое-либо насилие. Так
мы и стояли некоторое время, оглядывая друг друга; наконец я набрался
смелости протянуть руку к шее коня с намерением его погладить, насвистывая
и пустив в ход приемы, какие обычно применяются жокеями с целью приручить
незнакомую лошадь. Но животное отнеслось к моей ласке, по-видимому, с
презрением, замотало головой, нахмурилось и, тихонько подняв правую переднюю
ногу, отстранило мою руку. Затем конь заржал три или четыре раза, так
разнообразно акцентируя это ржание, что я готов был подумать, уж не разговаривает
ли он на своем языке.
Когда мы стояли таким образом друг против друга, к нам подошел
еще один конь. Он обратился к первому с самым церемонным приветствием:
они легонько постукались друг с другом правыми передними копытами и стали
поочередно ржать, варьируя звуки на разные лады, так что они казались
почти членораздельными. Затем они отошли от меня на несколько шагов, как
бы с намерением посовещаться, и начали прогуливаться рядышком взад и вперед
подобно людям, решающим важный вопрос, но часто при этом посматривали
на меня, словно наблюдая, чтобы я не удрал. Пораженный такими действиями
и поведением неразумных животных, я пришел к заключению, что обитатели
этой страны должны быть мудрейшим народом на земле, если только они одарены
разумом в соответственной степени. Эта мысль подействовала на меня так
успокоительно, что я решил продолжать путь, пока не достигну какого- нибудь
жилья или деревни, или не встречу кого-нибудь из туземцев, оставляя лошадей
беседовать между собой, сколько им вздумается. Но первый конь, серый в
яблоках, заметив, что я ухожу, заржал мне вслед таким выразительным тоном,
что мне показалось, будто я понимаю, чего он хочет; я тотчас повернул
назад и подошел к нему в ожидании дальнейших приказаний. При этом я всячески
старался скрыть свой страх, ибо начал уже немного побаиваться исхода этого
приключения; и читатель легко может себе представить, что положение мое
было не из приятных.
Обе лошади подошли ко мне вплотную и с большим вниманием начали
рассматривать мое лицо и руки. Серый конь потер со всех сторон мою шляпу
правым копытом передней ноги, отчего она так помялась, что мне пришлось
снять ее и поправить; проделав это, я снова надел ее. Мои движения, по-видимому,
сильно поразили серого коня и его товарища (караковой масти): последний
прикоснулся к полам моего кафтана, и то обстоятельство, что они болтались
свободно, снова привело обоих в большое изумление. Караковый конь погладил
меня по правой руке, по-видимому, удивляясь ее мягкости и цвету, но он
так крепко сжал ее между копытом и бабкой, что я не вытерпел и закричал.
После этого оба коня стали прикасаться ко мне осторожнее. В большое замешательство
повергли их мои башмаки и чулки, которые они многократно ощупывали с ржанием
и жестами, очень напоминая философа, пытающегося понять какое-либо новое
и трудное явление.
Вообще поведение этих животных отличалось такой последовательностью
и целесообразностью, такой обдуманностью и рассудительностью, что в конце
концов у меня возникла мысль, уж не волшебники ли это, которые превратились
в лошадей с каким-нибудь неведомым для меня умыслом и, повстречав по дороге
чужестранца, решили позабавиться над ним, а может быть, были действительно
поражены видом человека, по своей одежде, чертам лица и телосложению очень
непохожего на людей, живущих в этой отдаленной стране. Придя к такому
заключению, я отважился обратиться к ним со следующей речью: «Господа,
если вы действительно колдуны, как я имею достаточные основания полагать,
то вы понимаете все языки; поэтому я осмеливаюсь доложить вашей милости,
что я — бедный англичанин, которого злая судьба забросила на ваш берег;
и я прошу разрешения сесть верхом на одного из вас, как на настоящую лошадь,
и доехать до какого-нибудь хутора или деревни, где я мог бы отдохнуть
и найти приют. В благодарность за эту услугу я подарю вам вот этот ножик
или этот браслет, — тут я вынул обе вещицы из кармана. Во время моей речи
оба коня стояли молча, как будто слушая меня с большим вниманием; когда
я кончил, они стали оживленно что-то ржать друг другу, словно ведя между
собой серьезный разговор. Для меня стало ясно тогда, что их язык отлично
выражает чувства и что при незначительном усилии слова его можно разложить
на звуки и буквы, пожалуй, даже легче, чем китайские слова.
Я отчетливо расслышал слово «еху», которое оба коня повторили
несколько раз. Хотя я не мог понять его значения, все же, пока они были
заняты разговором, я сам старался произнести это слово; как только лошади
замолчали, я громко прокричал «еху, еху», всячески подражая ржанью лошади.
Это, по-видимому, очень удивило их, и серый конь дважды повторил это слово,
как бы желая научить меня правильному его произношению. Я стал повторять
за ним возможно точнее и нашел, что с каждым разом делаю заметные успехи,
хотя и очень далек от совершенства. После этого караковый конь попробовал
научить меня еще одному слову, гораздо более трудному для произношения;
согласно английской орфографии его можно написать так: houyhnhnm (гуигнгнм)[1]. Произношение этого слова давалось
мне не так легко, как произношение первого, но после двух или трех попыток
дело пошло лучше, и оба коня были, по-видимому, поражены моей смышленостью.
Поговорив еще немного, вероятно, по-прежнему обо мне, друзья расстались,
постукавшись копытами, как и при встрече; затем серый конь сделал мне
знак, чтобы я шел вперед, и я счел благоразумным подчиниться его приглашению,
пока не найду лучшего руководителя. Когда я замедлял шаги, конь начинал
ржать: «ггуун, ггуун». Догадавшись, что означает это ржанье, я постарался
по мере сил объяснить ему, что устал и не могу идти скорее; тогда конь
останавливался, чтобы дать мне возможность отдохнуть.
[1] Еху — Это слово составлено
из двух восклицаний, выражающих отвращение: «Yah! Ugh!» Изобретенное
Свифтом слово «еху» (yahoo) стало нарицательным для обозначения людей,
дошедших до скотского состояния.
Гуигнгнм (houyhnhnm) — Это сочиненное Свифтом слово является
подражанием ржанию лошадей.
|