Глава 3. ЛИТЕРАТУРА НАЧАЛА XIV — ТРЕТЬЕЙ ЧЕТВЕРТИ XIV ВЕКА
3. Переводные повести
В годы монголо-татарского нашествия и ига связи Руси с иноземными
центрами культуры значительно усложнились, но не были прерваны окончательно,
о чем свидетельствует проникновение отдельных переводных литературных
памятников в Северо-Восточную Русь и в этот период. Выше говорилось
о болгарской литературе как литературе-посреднице для литературы Киевской
Руси. Теперь, кроме болгарской литературы, такой литературой-посредницей
становится литература Далматинского побережья Адриатического моря. Здесь
перекрещивались славянская, византийская и романская (через Италию)
культуры. Во второй половине XIII и в XIV в. на Русь проникают также
литературные памятники восточного происхождения. Часть из них, возможно,
непосредственно переводится с восточных оригиналов.
Переводные произведения, которые есть основание датировать второй
половиной XIII-XIV вв., отвечают настроениям эпохи. Это были памятники
утопического и эсхатологического [1] характера. С одной стороны, они отражали мечты о существовании
таких земель, в которых царит справедливость, жизнь течет мирно и преисполнена
благополучия, а с другой — передавали тревожное чувство страха и неуверенности
человека перед лицом окружавших его бед и несчастий, разочарование в
морально-нравственных устоях общества. Для этих произведений характерна
гиперболизация и положительных, и отрицательных начал. Они возбуждают
у читателя чувство восхищения, удивления перед разнообразием и чудесами
мира и одновременно создают тревожное настроение ничтожности простого
смертного перед лицом неизвестности и подстерегающих его опасностей.
«Сказание об Индийском царстве». С древней
поры об Индии ходили рассказы как о чудесной стране, населенной необычайными
существами и неизмеримо богатой. Существовала легенда о том, что Индией
правил могущественный властелин Иоанн, являвшийся одновременно и царем,
и пресвитером (священником). В представлении средневековья далекая и
таинственная Индия — блаженная страна, где люди не знают нужды и нет
распрей. Эти фантастические и утопические представления об Индии нашли
отражение в легендарном «Послании» царя Иоанна византийскому императору
Мануилу. Возникнув в Византии в XII в., это «Послание» в латинской переработке
легло в основу славянского перевода, который предположительно датируется
XIII в. Русские списки сказания относятся ко второй половине XV в. и
к XVII в.
Сказание рисует красочный образ далекой Индии. Все, о чем человек
может мечтать в повседневной личной жизни (обеспеченность, богатство,
обилие всего вокруг, уверенность в настоящем и будущем), все, что можно
пожелать в государственной жизни своей страны (могучий правитель, непобедимое
воинство, справедливый суд и т. п.), есть в этой стране. И все это не
просто существует, но представлено в сказочно-преувеличенном виде. Иоанн
пишет в своем «Послании», что он над царями царь, и ему подчинено «3000
царей и 300» [2], что царство его «таково:
итти на едину страну 10 месяць, а на другую немощно дойти, занеже тамо
соткнутся небо з землею». Царские палаты грандиозны и с обычными земными
не могут даже вступать в сравнение («Двор у мене имею таков: 5 ден ити
около двора моего...») и т. п. и т. д. Индийское царство населяют, кроме
обычных людей, самые невероятные человеческие существа (рогатые, трехногие,
многорукие, с глазами на груди, полулюди полузвери и т. д.). Столь же
многообразен и фантастичен животный мир этой страны (дается описание
разных зверей и птиц и их повадок), необычайны находимые в недрах и
реках страны драгоценности. В Индии есть все и при этом нет «ни татя
(воров), ни разбойника, ни завидлива человека, занеже (потому что) моя
земля, — пишет царь Иоанн, — полна всякого богатьства».
Недосягаемое превосходство Иоанна над теми реальными правителями,
которых мог средневековый читатель сопоставить с царем и пресвитером
легендарной Индии, проявлялось не только в описании чудес, богатства
и могущества этой страны, но и во вступлении к этому описанию. Здесь
говорится, что если на деньги, вырученные от продажи греческого царства,
греческий царь Мануил купит «харатью» (пергамен), то и на такой харатьи
не уместится описание всех богатств и достопримечательностей Индии.
Некоторые образы «Сказания об Индии» совпадают с былиной о Дюке Степановиче.
Приехавший в Киев «из той Индии из богатыя» Дюк хвастает богатством
своей земли [3]. Отправившиеся в Индию по повелению князя Владимира Илья
Муромец и Добрыня Никитич, чтобы проверить хвастовство Дюка, убеждаются
в его правоте и видят, что описать богатства Индии им невозможно. После
того, как они три года и три дня описывали только конские сбруи, мать
Дюка, «пречестна вдова Мальфа Тимофеевна», говорит им:
Ай же вы, мужички да вы оценщички!
Поезжайте вы ко граду ко Киеву,
Ко тому ли ко князю ко Владимиру,
Вы скажите-тко князю Владимиру,
Он на бумагу продаст пусть Киев-град,
А на чернила продаст весь Чернигов-град,
А тогда приедет животишечков сиротских описывать.
А. Н. Веселовский и В. М. Истрин объясняли совпадение сказания и былины
тем, что и былина о Дюке и «Послание» Иоанна восходят к общему источнику
— к византийской былине. Можно, однако, с не меньшим основанием предполагать,
что на былину повлияло «Сказание об Индийском царстве».
На первый взгляд описания чудес Индии в сказании носит сказочный,
занимательный характер. Однако сказочность «Сказания» отражала и социальные
и житейские мечты, и соответствующие эпохе представления о величии и
многообразии мира.
«Повесть о Макарии Римском». Еще более прекрасным,
чем сказочная Индия, должен был представляться людям средневековья,
над умами которых господствовала церковная идеология, рай. И рай этот
они хотели видеть на земле. Поэтому в средневековой литературе была
весьма популярна тема поисков земного рая. Поискам земного рая посвящена
апокрифическая «Повесть о Макарии Римском». Возникла она в Византии,
на Русь пришла, по-видимому, не позже начала XIV в. (ранний список датируется
XIV в.).
«Повесть» состоит из двух частей. Первая — рассказ о трудном пути
трех монахов, отправившихся искать то место, где «прилежит небо к земли»
[4]. Вторая — рассказ о житии отшельника Макария Римского, с которым
три странника встретились в конце своего путешествия.
В поисках земного рая, шествуя туда, где соединяется небо с землей,
три странствующих монаха минуют Индию и проходят еще целый ряд диковинных
земель. Здесь им встречаются люди и звери, схожие с теми, о которых
рассказывало и «Сказание об Индийском царстве». Подобно герою «Александрии»
— Александру Македонскому, они попадают в места, где терпят муки грешники.
Они приходят к столбу, на котором оставил свою надпись Александр Македонский:
«Си столп поставил есть Александр царь Макидоньскии, ида от Халкидона
и победив персы». Все эти описания, испытавшие на себе влияние «Сказания
об Индийском царстве» и «Александрии», окрашены мрачным колоритом. Они
вызывают напряженное внимание читателя и волнение за судьбу героев,
так как последним все время угрожают всевозможные опасности. Лишь божественное
покровительство и посылаемые от бога чудесные проводники (голубь, олень)
помогают путникам благополучно преодолеть все трудности своего путешествия.
Окончанием длинного и опасного пути трех монахов оказывается келья
Макария. Узнав от странников о цели их странствия, Макарии говорит,
что в земной рай попасть невозможно, так как от проникновения туда смертных
людей, родившихся «от женьска греха», рай охраняют поставленные богом
грозные стражи: «от ногу до пупа человеци, а перси лвовы, а глава иною
тварью, а руци яко ледяни (ледяные) и оружье пламяно в руках их».
Земной рай существует, но даже для праведных людей, божьих угодников
н этой земной жизни он недостижим.
Рассказ Макария о себе — повествование житийного жанра о праведном
пустыннике. Здесь кратко сообщается о его уходе из мира, житии в пустыне
и дружбе с дикими зверями, искушении, грехопадении и раскаянии.
«Слово о 12 снах царя Шахаиши». «Слово о двенадцати
снах царя Шахаиши» восходит к восточному источнику. Источник этот неизвестен,
но близкие по характеру и содержанию мотивы обнаружены в тибетском сказании,
буддийской повести и в ряде других восточных памятников
[5]. «Слово» стало известно в югославянских странах и отсюда пришло
на Русь, либо было непосредственно переведено с восточного оригинала.
Вопрос этот до сих пор не решен [6].
Столь же неопределен и вопрос о времени появления произведения на русской
почве. Предположительно — XIII-XIV вв. (самый ранний из известных в
настоящее время списков — XV в.). «Сны царя Шахаиши» в дошедших списках
делятся на две редакции. Во многих списках царь именуется Мамером. В
тех списках, где имя царя — Шахаиши, Мамер — имя философа, толкующего
сны царя.
Сны Шахаиши, по толкованию Мамера, символизируют собой «злое время»,
которое наступит в далеком будущем. Каждый сон предвещает разрушение
всех устоев, падение нравов, бедственную жизнь, оскудение всего, «егда
приидет время то злое» [7]. Поднимется
мятеж и начнутся несогласия, не будет правды — люди будут говорить доброе,
а на сердце таить злобу, не станут соблюдать законов, дети перестанут
слушаться родителей и старших, воцарятся разнузданность и распущенность,
даже природа изменит свой обычай — осень переступит в зиму, а зима перейдет
в весну, среди лета будет зима и т. д. и т. п.
Мрачные эсхатологические картины будущей судьбы мира были широко распространены
в средневековой литературе. Эти апокалипсические темы обычно возникали
в тяжелые для судеб государства времена. Характер «Слова о двенадцати
снах Шахаиши» отвечал настроениям тяжелых времен нашествия монголо-татар.
Показательно, что этот памятник в более позднее время широко бытовал
в книжности преследуемых царским правительством старообрядцев.
Интерес древнерусского читателя к познанию мира, его мечты о справедливой,
благополучной жизни на земле, философские раздумья о необходимости земного
счастья для всех людей находили определенный ответ в литературных произведениях,
подобных рассмотренным повестям. Вопросы эти ставились и в оригинальных
памятниках. В частности, легенды о существовании земного рая нашли самобытное
отражение в послании новгородского архиепископа Василия к тверскому
епископу Федору.
[1] Эсхатология — совокупность религиозно-мистических представлений о конце
мира и 6 конечных судьбах человечества.
[2] Текст цитируется по изданию: Изборник (Сборник произведений
литературы Древней Руси). М., 1969, с. 362-369.
[3] Былины. Библиотека поэта. Большая серия. Изд. 2-е. Л., 1957,
с. 354-365.
[4] Текст
цитируется по изданию: Тихонравов Н. Памятники отреченной русской литературы,
т. II. М., 1863, с. 59-77.
[5] См.: Веселовский
А. Н. «Слово о двенадцати снах Шахаиши по рукописи XV в.». — СОРЯС АН, 1879,
т. XX, № 2, с. 1-3; Рыстенко А. В. «Сказание о 12 снах царя Мамера» в славяно-русской
литературе. Одесса, 1904; Кузнецов Б. И. «Слово о двенадцати снах Шахаиши»
и его связи с памятниками литературы Востока. — «ТОДРЛ». Л., 1976, т. XXX,
с. 272-278.
[6] А. Н. Веселовский считает, что «Слово» непосредственно восходит
к восточному оригиналу; А. И. Соболевский считает его переводом с греческого
языка; А. В. Рыстенко выводит из Сербии; В. М. Истрин — с Далматинского побережья.
[7] Текст цитируется по изданию: Веселовский А. Н. «Слово о двенадцати
снах царя Шахаиши» по рукописи XV в. — СОРЯС АН, 1879, т. XX, № 2, с. 4-10.
|