ЖАНРОВЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ ОДЫ В ЛИРИКЕ М.В. ЛОМОНОСОВА
(1711—1765)
Литературная позиция и эстетические
манифесты Ломоносова —
Поэтика торжественной оды как ораторского жанра.
Понятие одического канона —
Принципы одического словоупотребления: абстрактные
понятия и слова с предметным значением —
Типология художественной образности и особенности
понятийного мирообраза торжественной оды —
Духовная и анакреонтическая оды как лирические
жанры
У истоков новой русской литературы Кантемир и Ломоносов составляют
диалогическую оппозицию: Кантемир — сатирик, Ломоносов — одописец; Кантемир
— завершитель старой силлабики, Ломоносов — реформатор русского стихосложения.
Но при всей видимой противоположности своих литературных позиций они
в равной мере открывают своим творчеством новую эпоху русской словесности:
«<...> русская поэзия, при самом начале своем, потекла, если так
можно выразиться, двумя параллельными друг другу руслами, которые чем
далее, тем чаще сливались в один поток, разбиваясь после опять на два.
<...>
В лице Кантемира русская поэзия обнаружила стремление к действительности,
к жизни как она есть, основала свою силу на верности натуре. В лице
Ломоносова она обнаружила стремление к идеалу, поняла себя, как оракула
жизни высшей, выспренней, как глашатая всего высокого и великого»
[1].
Новаторский и преобразовательный дух Петровской эпохи отразился в
образе мыслей и деятельности всех современников Ломоносова. Но ни одному
из них — ни Феофану, ни Кантемиру, ни Тредиаковскому — не хватило масштаба
личности и таланта для того, чтобы придать своей деятельности на поприще
новой русской словесности те размах и всеобъемлемость, которые отличают
литературное наследие Ломоносова. При том, что сатиры Кантемира и оды
Ломоносова в равной мере являются исходными позициями русской литературы
XVIII в., масштаб литературной личности Ломоносова — абсолютного новатора
— несопоставим с литературной личностью Кантемира, прочно связанного
с уходящей литературной традицией XVII в.
Литературная позиция и эстетические манифесты Ломоносова
Своеобразие литературной позиции Ломоносова определяется именно энциклопедическим
складом его ума, всеобъемлющим типом сознания, в котором эстетическое
начало неразрывно связано с научным мировоззрением и социальной концепцией.
Эта неразрывная связь эстетики, прагматики и идеологии, характеризующая
литературную позицию Ломоносова, определила поэтику его эстетических
манифестов — дидактического послания «Письмо о пользе стекла» (1752)
и стихотворного диалога-диспута «Разговор с Анакреоном» (между 1756
и 1761 гг.).
Творческая история «Письма о пользе стекла» связана с периодом увлечения
Ломоносова химическими опытами в области специальных непрозрачных стекол,
употребляющихся в мозаичном и декоративном искусстве — смальты. Секреты
производства смальт тщательно охранялись, и для Ломоносова изыскание
способов выделки ярких, многоцветных стекол было прежде всего увлекательной
научной проблемой. Результатом ее решения стало открытие завода по производству
смальты и создание мозаичного панно «Полтавская битва», а также написание
дидактического послания «Письмо о пользе стекла», своеобразного эстетического
манифеста, в котором наука, промышленность, художество и поэзия выступают
в нераздельной связи как грани реализации энциклопедического типа сознания
и способы воссоздания универсальной картины мира.
Сюжетным стержнем «Письма...» является перечисление всех тех областей
человеческой жизни, в которых стекло может быть использовано — от оконных
стекол и посуды до сложных научных приборов, от ювелирного искусства
до бисерного шитья. В этом перечислении, последовательно поднимающемся
от бытовых подробностей к высотам бытийного миросозерцания, с точки
зрения эстетической можно выделить два аспекта. В содержательном плане
перечислительная интонация, охватывающая все отрасли материальной и
духовной жизни человека, создает универсальную картину мира. В плане
формальном кумулятивная композиция «Письма...» заставляет вспомнить
о структуре ораторских жанров русской литературы начала XVIII в.
«Письмо о пользе стекла» сохраняет многие признаки ораторских жанров:
написанное в форме послания покровителю Ломоносова, куратору Московского
университета И.И.Шувалову, «Письмо...» обладает диалогизмом, в равной
мере характеризующим эпистолярный жанр и ораторскую речь. Как и ораторское
слово, «Письмо...» обрамлено композиционным кольцом обращений, придающих
слову поэтического текста признак ораторской обращенности и направленности:
Неправо о вещах
те думают, Шувалов,
Которые Стекло чтут ниже Минералов <...>
Пою перед тобой в восторге похвалу
Не камням дорогим, не злату, но Стеклу <...>
А ты, о Меценат, предстательством пред нею [Елизаветой]
Какой наукам путь стараешься открыть,
Пред светом в том могу свидетель верной быть
[2]. |
И если учесть установку, с которой Ломоносов писал свое послание,
то приходится признать, что ломоносовский поэтический текст, конечной
целью которого является не эстетическое наслаждение, а прямое социальное
следствие, сопоставим с ораторской речью и по этому признаку. Ведь ораторское
искусство является искусством только в первом приближении: его конечная
цель — это убеждение (идеологическое единомыслие), вызывающее затем
практические социальные последствия. Таким образом, в «Письме о пользе
стекла» очевидно воплотилось, может быть, главное, по мнению Ломоносова,
назначение поэтического искусства — его способность приносить практические
результаты. Не случайно понятия «пользы» (прагматика) и «красоты» (эстетика)
декларативно соединены в самом зачине его дидактического послания: «Не
меньше польза в нем, не меньше в нем краса» (236), причем «красота»
симптоматично оказывается на втором месте после «пользы». Так в самой
своей структуре «Письмо о пользе стекла» воплотило одну из самых ярких
особенностей литературной позиции Ломоносова: ораторский пафос как выражение
не только эстетической, но и социально-идеологической функциональности
поэзии.
Что же касается содержательного аспекта послания, в котором воссоздается
универсальная картина мира, то наиболее примечательной чертой «Письма
о пользе стекла» является поистине беспрецедентная для Ломоносова полифония
поэтических интонаций и разностильность, заставляющие вспомнить о жанровом
составе ломоносовского поэтического наследия.
К тому моменту, когда Ломоносов создал свое дидактическое послание,
жанровая система его лирики вполне сложилась. К 1752 г. были написаны
все духовные оды, больше половины торжественных од, большинство полемических
стихотворений и несколько анакреонтических. Каждый из этих жанров обладал
своими четкими стилевыми приметами и был связан с определенным уровнем
проблематики — бытийным или бытовым. В интонационно-стилевом отношении
«Письмо о пользе стекла» мобилизует ассоциации всех жанров ломоносовской
лирики, от анакреонтического стихотворения до духовной оды, подчиняя
их одной задаче: пропаганде научной мысли поэтическими и ораторскими
средствами.
Закономерность смены разных поэтических стилей и жанровых ассоциаций
просматривается очень четко. Ломоносов начинает свой гимн стеклу с низшей,
материальной реальности и быта. В первой части дидактического послания
возникают типично анакреонтические темы радостей жизни — вина и любви:
Тем стало житие
на свете нам счастливо:
Из чистого Стекла мы пьем вино и пиво
И видим в нем пример бесхитростных сердец:
Кого льзя видеть сквозь, тот подлинно не льстец <...>
Но в чем красуетесь, о сельски нимфы, вы?
Природа в вас любовь подобную вложила <...>
Вы рвете розы в них, вы рвете в них лилеи,
Кладете их на грудь и вяжете круг шеи. <...>
Без оных что бы вам в нарядах помогло,
Когда бы бисеру вам не дало Стекло? (237, 239). |
Соответственно, и сферы употребления стекла, очерченные в этой части
послания, имеют бытовой характер: посуда, оконные стекла и теплицы,
зеркала и ювелирные украшения, очки и зажигательные стекла создают уже
знакомый по сатирам Кантемира вещный бытовой мирообраз — и далеко не
случайно, что именно здесь в послании Ломоносова прорываются сатирические
обличительные интонации, неизбежно ассоциативные пластическому типу
художественной образности в эстетическом сознании XVIII в. Так, оригинально
трактуя миф о Прометее как историю горестной судьбы первого ученого,
похитившего небесный огонь с помощью зажигательной линзы, Ломоносов
не упускает случая обрушиться на врагов просвещения подобно Кантемиру:
Коль много
таковых примеров мы имеем,
Что зависть, скрыв себя под святости покров,
И груба ревность с ней на правду строя ков,
От самой древности воюют многократно,
Чем много знания погибло невозвратно! (242). |
Во второй части послания, перечисляя возможности применения стекла
в научных приборах — барометр, компас, электростатическая машина, телескопы
и микроскопы, Ломоносов поднимается до бытийных сфер жизни духа и мысли,
рассматривающей через оптические приспособления структуру мироздания.
В этой части послания очевидно тематическое и жанровое сближение с духовной
одой, воссоздающей грандиозные космические картины:
В безмерном
углубя пространстве разум свой,
Из мысли ходим в мысль, из света в свет иной <...>
Коль созданных вещей пространно естество!
О, коль велико их создаете божество! (243). |
И, наконец, обрамлено все послание панегирическими интонациями торжественной
оды (или, как называл сам Ломоносов этот жанр, «оды похвальной»): «Пою
перед тобой в восторге похвалу» — «Затем уже слова похвальны оставляю»
(236, 245), которые окончательно поднимают стилистику послания до высоких
сфер жизни духа.
Таким образом, весь арсенал поэтических стилей и жанров молодой русской
лирики оказался призван на службу практической цели пропаганды просвещения
и развития промышленности. Может быть, как никакой другой текст первой
половины XVIII в. «Письмо о пользе стекла» выражает веру русских писателей
этой эпохи в непосредственную созидательную силу художественного слова.
Для того чтобы явление возникло в материальной реальности, нужно создать
его словесный художественный образ в реальности идеальной. В декабре
1752 г. Ломоносов написал «Письмо...», а летом 1753 г. был построен
под его руководством стекольный завод в деревне Усть-Рудицы. В своем
высшем содержании «Письмо о пользе стекла» становится, таким образом,
моделью взаимоотношений литературы и жизни в эстетическом сознании XVIII
в.
Стихотворный диалог «Разговор с Анакреоном», созданный в последний
период творчества Ломоносова, между 1756 и 1761 г., является эстетическим
манифестом в строгом смысле слова, поскольку все стихотворение специально
посвящено эстетической проблематике. «Разговор с Анакреоном» — это в
высшей степени оригинальное произведение, которому Ломоносов придал
форму поэтического диспута: он перевел четыре программных стихотворения
античного поэта и каждый перевод сопроводил своим стихотворным ответом-репликой.
Уже сам выбор в собеседники Анакреона — своеобразного символа легкой,
интимной лирики, певца радостей жизни, любви и вина — свидетельствует
о том, что литературная позиция Ломоносова, при всей своей полемической
противопоставленности легкой поэзии, включает в себя диалогический элемент,
предполагающий наличие собеседника и активное воспринимающее сознание,
что также является результатом влияния ораторских жанров на раннюю русскую
литературу.
В первой паре стихотворений речь идет о темах поэтического творчества:
высокой героике и лирике частной человеческой жизни, а также о поэтической
индивидуальности и природе таланта, которой сам поэт не в силах воспротивиться.
Лирический сюжет обоих стихотворений раскрывает невозможность для поэта
противоречить складу своего дарования в обратном соотношении: если Анакреон
хотел бы воспеть героев, но не может преодолеть своей индивидуальности,
то Ломоносов так же неспособен замкнуться в сфере интимной частной лирики.
Анакреон
Я гусли со струнами
Вчера переменил
И славными делами
Алкида возносил;
Да гусли поневоле
Любовь мне петь велят,
О вас, герои, боле,
Прощайте, не хотят.
Ломоносов
Я бегать стал перстами
По тоненьким струнам
И сладкими словами
Последовать стопам.
Мне струны поневоле
Звучат геройский шум.
Не возмущайте боле,
Любовны мысли, ум (269—270). |
Вторая пара стихотворений посвящена проблеме соответствия поэтической
концепции творчества и ее реализации в жизни поэта. Жить как пишешь
и писать как живешь — это для Ломоносова высший критерий поэтического
достоинства, и жизнь гедониста Анакреона, строго соответствующая гедонистическим
интонациям его поэзии, заставляет его русского оппонента признать греческого
поэта «великим философом». Однако в финале ломоносовского ответа не
случайно возникает образ стоика Сенеки — хоть «Он правила сложил //
Не в силу человеку», тем не менее, его суровое самоограничение явно
противопоставлено житейской легкости Анакреона.
Третья пара стихотворений поднимает проблему жизненной позиции поэта.
И здесь Ломоносов решает ее в диалогическом ключе: жизни Анакреона,
замкнувшегося в кругу частных бытовых удовольствий, и его смерти — по
легенде, Анакреон умер, подавившись виноградной косточкой, — противопоставлен
образ суровой героической римской древности — образ республиканца Катона,
который смысл жизни видел в служении Римской республике и кончил самоубийством,
не желая пережить эту республику:
Анакреон, ты
был роскошен, весел, сладок.
Катон старался ввесть в республику порядок, <...>
Ты жизнь употреблял как временну утеху,
Он жизнь пренебрегал к республики успеху;
Зерном твой отнял дух приятный виноград,
Ножом он сам себе был смертный сопостат (272). |
Последняя пара стихотворений рисует образ Музы, аллегорическое воплощение
поэтического вдохновения. Черты Музы Анакреона индивидуальны, конкретны
и неотличимы от земного облика его возлюбленной. Муза Ломоносова эпична
и монументальна: в облике величественной богини Ломоносов стремится
создать аллегорический образ России:
Анакреон
Мастер, в живопистве первой,
Первой в Родской стороне,
Мастер, научен Минервой,
Напиши любезну мне.
Напиши ей кудри чорны,
Без искусных рук уборны,
С благовонием духов,
Буде способ есть таков.
Ломоносов
О мастер в живопистве первой,
Ты первой в нашей стороне
Достоин быть рожден Минервой,
Изобрази Россию мне.
Изобрази ей возраст зрелой
И вид в довольствии веселой,
Отрады ясность по челу
И вознесенную главу (272—273). |
Таким образом, через весь диалог, составленный из зеркальных пар
стихотворений, проведена четко выраженная оппозиция: искусству камерному,
индивидуальному, тяготеющему к материальному быту и бытовым радостям,
противопоставлено искусство общественное и гражданственное, тяготеющее
к высоким идеальным сферам жизни мысли и духа. Эта общая идея «Разговора
с Анакреоном» реализована Ломоносовым на всех уровнях поэтики не только
как художественный образ и поэтическая проблема, но и как содержательная
художественная форма.
Как никто из его современников, Ломоносов придавал огромное значение
выразительным функциям звукописи и метрики в стихах: каждый тип стопы,
размер, нагнетание определенных гласных и согласных звуков в его стихах
глубоко содержательны. «Разговор с Анакреоном» — это хрестоматийный
пример значимости метра. Для первых трех своих переводов из Анакреона
Ломоносов выбирает 3-стопный ямб: короткий ямбический или хореический
стих — это устойчивый формальный признак русской анакреонтики и вообще
легкой поэзии. Этим же метром — 3-стопным ямбом — написаны и два первых
ответа Ломоносова, поскольку речь в них идет об Анакреоне и его литературной
позиции. Для третьего ответа, в котором сравниваются жизненные позиции
Анакреона и Катана. Ломоносов выбирает так называемый «александрийский
стих» — 6-стопный ямб с парной рифмой, знаковый метр классицистической
эстетики, жестко закрепленный за высокими жанрами — эпической поэмой
и трагедией.
Но особенно выразительна метрика последней пары стихотворений: ода
Анакреона переведена 4-стопным хореем, а ответ Ломоносова написан каноническим
метром его торжественной оды — 4-стопным ямбом. Перемена ударных позиций
стиха с нечетных (хорей) на четные (ямб) и интонации с нисходящей (хорей)
на восходящую (ямб) при максимальной лексической близости двух стихотворений
особенно выразительно подчеркивает противоположность содержательную
противоположностью ритмико-интонационной. Если стихотворение Анакреона
характеризуется легким, игривым, почти плясовым ритмом, то в ответе
Ломоносова «<...> ямбические стихи, <...> поднимался тихо
вверьх, материи благородство, великолепие и высоту умножают» (470).
Таким образом, литературная позиция Ломоносова определяется рядом
значимых факторов: ораторским пафосом и установкой на диалогический
тип взаимодействия текста с воспринимающим сознанием; двойным назначением
литературного текста, призванного быть не только объектом эстетического
наслаждения, но и орудием прямого созидательного социального воздействия;
пониманием литературы как высокого искусства, назначением которого является
формулировка высоких идеальных понятий и словесное выражение представлений
о должном на самом высоком, бытийном уровне реальности, с целью воплощения
этих идеальных категорий в реальность материальную. И если учесть, что
эстетические манифесты Ломоносова были созданы на основе его собственной
литературной практики, то следует признать, что именно этими факторами
определяется поэтика центрального жанра поэтического наследия Ломоносова,
которым он оказал мощное влияние на русскую литературу — жанра торжественной
оды.
Поэтика торжественной оды как ораторского жанра.
Понятие одического канона
По своей природе и способу своего бытования в культурном контексте
современности торжественная ода Ломоносова является. ораторским
жанром в той же мере, что и литературным [3]. Торжественные оды создавались с установкой на чтение вслух
перед адресатом; поэтический текст торжественной оды рассчитан на то,
чтобы быть звучащей речью, воспринимаемой на слух. Типологические признаки
ораторских жанров в торжественной оде — те же самые, что и в проповеди,
и светском ораторском Слове. Прежде всего, это прикрепленность тематического
материала торжественной оды к определенному «случаю» — историческому
происшествию или событию государственного масштаба. Ломоносов начал
писать торжественные оды с 1739 г. — и его первая ода посвящена победе
русского оружия — взятию турецкой крепости Хотин. До 1764 г. — даты
последней его торжественной оды — он создал 20 образцов этого жанра
— по одной в год, и посвящены эти оды таким крупным событиям, как рождение
или бракосочетание наследника престола, коронация нового монарха, день
рождения или восшествия на престол императрицы. Уже сам масштаб одического
«случая» обеспечивает торжественной оде статус крупного культурного
события, своего рода культурной кульминации в национальной духовной
жизни: таким образом, в отличие от сатиры, целиком связанной с частной
бытовой жизнью, ода сразу же обнаруживает тяготение к идеальным бытийным
сферам.
Композиция торжественной оды также обусловлена законами риторики:
каждый одический текст неизменно открывается и завершается обращениями
к адресату. Текст торжественной оды строится как система риторических
вопросов и ответов, чередование которых обусловлено двумя параллельно
действующими установками: каждый отдельный фрагмент оды призван оказывать
максимальное эстетическое воздействие на слушателя — и отсюда язык оды
перенасыщен тропами и риторическими фигурами. Что же касается последовательности
развертывания одического сюжета (порядок следования отдельных фрагментов
и принципы их соотношения и последовательности), то она обусловлена
законами формальной логики, облегчающей восприятие одического текста
на слух: формулировка тезиса, доказательство в системе последовательно
сменяющихся аргументов, вывод, повторяющий начальную формулировку. Таким
образом, композиция оды подчиняется тому же зеркально-кумулятивному
принципу, что и композиция сатиры, и их общего протожанра — проповеди.
И лишь изредка эта строгая логическая схема разнообразится ассоциативным
поэтическим переносом, так называемым «одическим порывом» или, по словам
самого Ломоносова, «сближением далековатых идей», который удерживает
торжественную оду в границах лирического рода при всем ее ораторском
потенциале.
Единообразие формальных признаков, которыми торжественная ода обладает
как поэтический текст — так называемый «одический канон» — тоже свидетельствует
о близком родстве торжественной оды с ораторскими жанрами, твердо подчиненными
системе чисто формальных предписаний. В понятие «одического канона»
входят устойчивый метр и устойчивая строфика. Все торжественные оды
Ломоносова написаны четырехстопными ямбами, и очень многие — чистыми,
т.е. без пиррихиев. Все они состоят из десятистишных строф с определенной,
почти не варьирующейся, системой рифмовки: аБаБввГддГ. Одическим каноном
обеспечено формальное единообразие жанра в его структурных и содержательных
элементах. Этим торжественная ода как жанр уподобляется столь же устойчивой
жанровой структуре сатиры Кантемира, с которой ода оказывается сложно
соотнесена в своей поэтике.
По аналогии ода и сатира соотносятся как жанры, имеющие общий ораторский
генезис и общие ораторские формально-структурные признаки, а также как
«старшие жанры», лежащие у истоков новой русской литературы. По противоположности
же ода и сатира соотносятся как жанры, имеющие противоположные установки
(отрицательная в сатире, утвердительная в оде), связанные с разными
сферами реальности (сатира с материальным бытом, ода с идеальным бытием),
и, наконец, как воплощение полюсов жанрово-стилевой иерархии классицизма:
сатира — эталон низкого стиля, ода — высокого. Но эта противоположность
имеет и точки пересечения: противоположные жанровые модели создаются
на одних и тех же уровнях поэтики, которыми являются слово и особенности
словоупотребления, типология художественной образности, мирообраз.
Принципы одического словоупотребления:
абстрактные понятия и слова с предметным значением
Главный признак, по которому одическое слово соотносимо со словом
сатиры — это его диалогический характер, обусловленный ораторским генезисом
обоих жанров. Так же, как и в сатире, сам мотив говорения подчеркнут
в оде универсальным для каждого отдельного текста словесным рядом с
семантикой звучащей речи. Основное действие персонажей ломоносовской
оды заключается в том, что они поют, гласят, гремят, рекут, возглашают,
держат речь, говорят, молвят, возвышают глас, звучат, славят гласно
и т. д. При этом физическая природа персонажа абсолютно не имеет
значения: будь это человек (Петр I, властитель-адресат, автор), абстрактное
понятие (божественны науки), страна (Россия), пейзажная аллегория (брега
Невы, холмы и древа), эмблема (Лев и Орел — гербы Швеции и России) —
все они в равной мере обладают даром слова, которым активно пользуются
в прямой речи. Тем самым большой формально монологический текст оды
превращается в систему более мелких монологов и реплик, связанных между
собой вопросно-ответной интонацией. И поскольку в отличие от сугубо
литературного жанра сатиры, который является только текстом, торжественная
ода как ораторский жанр в какой-то мере может быть рассмотрена и как
действие по форме близкое к спектаклю, постольку драматургические потенции
в тексте оды более очевидны, чем в тексте сатиры. Мало того, что торжественная
ода исполнялась как своеобразный спектакль одного актера автором-декламатором;
сам текст торжественной оды внутри себя организован конфликтом контрастных
понятий, которые развернуты в словесно-тематическом ряду окказиональных
синонимов в каждом одическом тексте и соотносятся между собой как конфликтующие
драматические страсти [4]:
Какая бодрая
дремота
Открыла мысли явный сон?
Еще горит во мне охота
Торжественный возвысить тон.
Мне вдруг ужасный гром блистает
И купно ясный день сияет!
То сердце сильна власть страшит,
То кротость оное живит;
То бодрость страх, то страх ту клонит,
Противна страсть противну гонит! (122)
Дражайши музы, отложите
Взводить на мысль печали тень;
Веселым гласом возгремите
И пойте сей великий день,
Когда в отеческой короне
Блеснула на российском троне
Яснее дня Елисавет:
Как ночь на полдень пременилась,
Как осень нам с весной сравнилась,
И тьма произвела нам свет (122). |
Однако эти общие принципы словоупотребления в сатире и оде приводят
к совершенно разным результатам в плане содержательном и изобразительном.
При том, что сама идея звучащего слова в равной мере продвинута в сатире
и оде, принципиально важным фактором оказывается несовпадение конечных
целей этого слова.
Сатирическое слово призвано опровергнуть, разоблачить и искоренить
из материальной реальности уже существующий в ней порок — и поэтому
отрицательная установка сатиры вызывает к жизни пластическую изобразительную
эстетику. Одическое же слово имеет цель прямо противоположную: внедрить
и утвердить в материальной реальности нечто безусловно желательное,
но физического облика пока не имеющее: представление о должном, идеал.
Так утвердительная установка оды вызывает к жизни обобщенную, абстрактную
художественную образность понятий с подчеркнутым планом выражения. Художественный
образ сатиры можно сравнить с бытовой картинкой, одический же образ
— это идея, выраженная абстрактным понятием.
Оторванность одического слова от вещно-предметного бытового мирообраза
достигается тем, что Ю. Н. Тынянов определил как «подчеркнутый, передержанный»,
«враждебный предметной конкретности» [5] характер одического словоупотребления. Оно (словоупотребление)
подчинено не терминологическому, а ассоциативно-поэтическому принципу
номинации. Например, такие словосочетания, как «победы знак, палящий
звук», «гремит Стокгольм трубами ярко» могут быть в ассоциативном плане
интерпретированы как минимум в двух планах. Известно, что знаком победы
является артиллерийский салют: следовательно, «палящий звук» — это звук
орудийной пальбы. Однако дополнительное значение причастия «палящий»
— «обжигающий», «жаркий» вызывает к жизни второй план ассоциации, эмоциональный:
«волнующий». То же самое с «ярким громом» труб. «Яркий» здесь — это
и характеристика визуальная — ярко сверкающая медь победных труб, и
характеристика акустическая — о пронзительном, высоком звуке трубы можно
сказать — «яркий».
Еще один подобный пример: «Брега Невы руками плещут». Это словосочетание
совмещает в себе целый ряд ассоциативных образов: рукава реки, плеск
волн (предметная основа метафоры) явно перекрыты образом аплодирующих
триумфу народных толп на берегах Невы (рукоплескание-аплодисменты).
И это — стабильная основа словоупотребления в оде: вторичное, переносное,
коннотативное метафорическое значение всегда перекрывает первичное,
предметное значение слова, отрывая его от зримых и осязаемых форм материальной
реальности и погружая в мир эмоционально переживаемых идей. Направленность
одического словоупотребления за пределы конкретно-вещного мира к неопределенному
в плане материальных форм, но эмоционально увлекательному и этически
безусловному идеалу предопределяет подчеркнутую абстрактность одического
слова, формирующего своеобразие следующих уровней поэтики — художественной
образности и мирообраза оды.
Типология художественной образности
и особенности понятийного мирообраза торжественной оды
Любопытно, что ломоносовский одический персонаж, каким бы отвлеченным
и аллегорическим он ни был, как художественный образ создан теми же
приемами, что и конкретно-бытовой персонаж Кантемировой сатиры: он обладает
прямой речью, которая дополнена мимикой, позой, жестом и физическим
действием в пространстве. Но если в сатире все эти дополнительные характеристики
сообщают персонажу пластическую бытовую жизнеподобность, погружая его
в узнаваемый повседневный быт, то одический персонаж подчеркнуто статуарен
и лишен всякой физической определенности облика.
Пространство одического текста заполнено стоящими, сидящими, скачущими
верхом и простирающими руки фигурами, облик которых колеблется между
представлением о человеческих формах и абстрактном понятии, воплощенном
в аллегорическом образе:
Над войском
облак вдруг развился,
Блеснул горящим вдруг лицом,
Умытым кровию мечом
Гоня врагов, герой открылся <...>
Он так к своим взирал врагам,
Как к готским приплывал брегам,
Так сильну возносил десницу;
Так быстрый конь его скакал,
Когда он те поля топтал,
Где зрим всходящу к нам денницу <...>
Герою молвил тут герой <...> (64—65)
Тогда божественны науки
Чрез горы, реки и моря
В Россию простирали руки,
К сему монарху говоря <...> (117).
Коль ныне радостна Россия!
Она, коснувшись облаков,
Конца не зрит своей державы;
Гремящей насыщенна славы
Покоится среди лугов.
В полях, исполненных плодами,
Где Волга, Днепр, Нева и Дон
Своими чистыми струями
Шумя, стадам наводят сон,
Седит и ноги простирает
На степь, где Хину отделяет
Пространная стена от нас.
Веселый взор свой обращает
И вкруг довольства исчисляет,
Возлегши локтем на Кавказ.
Се нашею, рекла, рукою <...> (125). |
Эти три фигуры представляют основные варианты образа одического персонажа:
человек (Петр I; ода 1739 г.), отвлеченное понятие (наука; ода 1747
г.), страна (Россия; ода 1748 г.). При том, что их физические природы
столь различны, они могут быть отождествлены между собой, поскольку
обладают общими признаками: все они рекут (говорят), простирают
(возносят), взирают. Практически вся пластика и активность,
доступные одическому персонажу, исчерпаны речевой деятельностью и совершенно
ораторской мимикой и жестикуляцией, которые не имеют самостоятельного
значения и призваны лишь подчеркнуть и усилить звучащее слово. Таким
образом, в качестве одических персонажей Россию, Петра I и божественны
науки уравнивает одно-единственное их общее свойство: они являются персонажами
оды постольку, поскольку являются идеями, выражающими общее понятие.
Не конкретно-исторический человек и монарх Петр I, но идея Идеального
монарха; не государство Россия, но идея Отечества; не конкретная отрасль
научного знания, но идея Просвещения — вот подлинные герои торжественной
оды.
Нематериальная природа этих персонажей-понятий и идей подчеркнута
и пространственной организацией одического текста. Если среда обитания
сатирического бытового персонажа замкнута узкими бытовыми рамками жилища,
то одическая идея помещена в безграничный мир, который лишь по видимости
имеет некоторые географические или пейзажные признаки, по сути же является
космосом, по которому одическая идея перемещается со свободой и скоростью
мысли:
Отмкнулась
дверь, поля открылись,
Пределов нет, где б те кончились (73).
Отверзлась дверь, не виден край,
В пространстве заблуждает око.
Цветет в России красной рай
Простерт во все страны широко (84).
Широкое открыто поле,
Где музам путь свой простирать! (119).
Пройдите землю и пучину,
И степи, и глубокий лес,
И нутр Рифейский, и вершину,
И саму высоту небес (131). |
Так выясняется, что все признаки персонажа как художественного образа
(поза, мимика, жест, интонация, способ пластической реализации, пространственное
окружение), которые в сатире придавали ему особенную жизнеподобность,
в оде деформируют его до полной нематериальности. Из всего набора действий,
которые доступны персонажу сатиры, одическому остается только одно:
мышление и сообщение мысли в речевом акте. И если пластический облик
ломоносовских персонажей мним и обманчив, то его интеллектуально-идеологический
образ, реализованный в его речи, полноценен и убедителен. Иными словами,
одический персонаж является таковым лишь постольку, поскольку он способен
быть звучащей речью, оформляющей идею и образ мыслей, из которых и складывается
одический мирообраз.
Преимущественная значимость говорения для создания образа одического
персонала и насыщенность его речи абстрактными понятиями усиливают семантическую
насыщенность одического слова. Вопрос о том, что именно и как говорится,
в оде несравненно более значим, нежели в сатире. Поэтому одический мирообраз
составлен из идей, тяготеющих к определенному семантическому центру,
важность которого подчеркнута мотивами ума, мысли, восторга и вдохновения.
Эти словесные лейтмотивы неукоснительно возникают в экспозиционных частях
одических текстов, придавая мирообразу оды подчеркнуто идеальный, духовно-интеллектуальный
характер:
Восторг внезапный
ум пленил,
Ведет на верьх горы высокой <...> (61).
На верьх Парнасских гор прекрасных
Стремится мысленный мой взор (105).
Лишь только ум к тебе возводим,
Мы ясность солнечну находим (133).
Всего народа весел шум,
Как глас вод многих, вверьх восходит
И мой отрады полный ум
Восхитив тем, в восторг приводит (81).
Какую радость ощущаю?
Куда я нынче восхищен?
Небесну пищу я вкушаю,
На верьх Олимпа вознесен (127). |
Отдаленность идеального одического мирообраза от материального быта
подчеркнута мотивом пространственной высоты (горы, небеса, солнце),
его метафорическим изводом — мотивом эмоционального подъема (восторг,
восхищение, веселье) и мифологическими символами поэтического вдохновения
и божественности (Парнас, Олимп). Это — наглядное воплощение эстетической
категории «высокого стиля», эталон которого Ломоносов создает для русской
литературы своими одами, так же, как Кантемир создал эталон «низкого
стиля» своими сатирами.
Окончательный свет на альтернативные жанрово-стилевые установки сатиры
и торжественной оды проливает в равной мере свойственный им принцип
адресации текста. Сатира, которая имеет дело с частным человеком и его
бытовыми пороками, может быть адресована кому угодно, но, как правило,
этот кто-то — конкретный частный человек: или сам сатирик («К уму своему».
«К музе своей»), или его друг и единомышленник (Феофан Прокопович, князь
Н. Ю. Трубецкой). Ода же, адресованная как будто тоже конкретному человеку
(Анне Иоанновне, Елисавете Петровне, Екатерине Алексеевне), обращается
на деле не к людям, а к воплощенной в их фигурах идее верховной государственной
власти. Это и есть тот семантический центр, к которому тяготеют идеи,
составляющие одический мирообраз, и уже одно это (обращение не к человеку,
а к олицетворенной им идее) — поднимает социальную значимость оды на
немыслимую для сатиры высоту.
Мирообраз торжественной оды складывается из идей, связанных с понятием
верховной государственной власти в высшем, идеальном и положительном
смысле. Именно с этой центральной идеей — по аналогии, ассоциации и
созвучию — связываются словесно-понятийные лейтмотивы каждого одического
текста: высокие понятия, выражающие идеальные свойства монарха (страсть,
честь, добродетель, великодушие, премудрость) и дающие формулы необходимых
идеальных государственных установлений (закон, право, правосудие, просвещение).
Идеология жанра в целом и каждого его отдельного текстового образца
определена вариантами этого единого комплекса:
Наместница всевышней власти // Восходит выше смертных части (83);
О, коль велика добродетель <...> // Коль славен Севера владетель!
(82); Премудрость сядет в суд с тобою <...> // И мужества твои
чресла // Скрепит для общей нашей чести (98); Ты суд и милость сопрягаешь
(106); Покрой отечески законы (106); Твоей великодушной воле // Что
можем за сие воздать? (119); Где нет ни правил, ни закону, // Премудрость
тамо зиждет храм (119).
Так ода, через совокупность составляющих ее мирообраз идей-понятий,
обозначает свое поле деятельности. В отличие от сатиры, озабоченной
извращением человеческой природы и потому неизбежно замкнутой в узких
рамках материального быта, ода целиком сосредоточивается в высоких бытийных
сферах идеала, стремясь привести государственную жизнь к желаемому идеальному
облику путем воплощения идеальных представлений о монархе, законе, правосудии,
просвещении в материи звучащего слова.
И если сатира отрицает материально-реальный порок самим способом его
пластического изображения в предметном слове, стилистически ориентированном
на устное разговорное просторечие, то ода специализирована на формах
утверждения идеала в языке высоких идей и абстрактных понятий, стилистически
тяготеющем к старославянской книжной речи. Так рождается вторая грань
эстетического парадокса XVIII в.: чем добродетельнее персонаж, чем выше
его нравственное достоинство, тем отвлеченнее и абстрактнее выглядит
его художественный образ, ограниченный духовно-интеллектуальным срезом
личности и абсолютно изолированный от быта.
Русская сатира (Кантемир) и русская торжественная ода (Ломоносов)
для последующих литературных эпох составили оппозицию полярных этико-эстетических
моделей русской реальности: материальной (порочной, отрицаемой, бытовой)
и идеальной (добродетельной, утверждаемой, бытийной). На одних и тех
же конструктивных основах (риторическая композиция, словоупотребление,
типология художественной образности) в оде и сатире сформировались два
полярных мирообраза: мир вещей и мир мыслей, которым естественно соответствуют
и два типа художественной образности: пластика (бытовой герой) и идеология
(герой-идеолог).
Так у самых истоков формирования жанровой системы новой русской литературы
обозначился потенциальный конфликт жанров, объединенных общим генезисом,
общими принципами конструкции, общей социальной тенденцией (и сатира,
и ода одинаково направлены на совершенствование и исправление реальности),
но при этом противоположных по своим этико-эстетическим установкам.
В очень большой мере этот конфликт был отражением исторической эпохи,
породившей русскую сатиру и оду — эпохи представления о безграничных
возможностях и стремительного культурного роста страны, но в то же время
крайней медлительности и неполноты, с которой воплощались в жизнь реформаторские
замыслы. Весьма символично эта конфликтность выразилась в первых стихах
первой сатиры Кантемира и первой оды Ломоносова:
Уме недозрелый,
плод недолгой науки,
Покойся, не понуждай к перу мои руки. (57).
Восторг внезапный ум пленил,
Ведет на верьх горы высокой. (61). |
Покоящийся недозрелый ум и влекущий своего обладателя ввысь ум восторженный
— именно эти два описанные сатирой и одой варианты национального характера,
порожденные эпохой преобразований, несколько позже столкнутся между
собой в прямом конфликте и в том жанре, законы которого делают подобное
столкновение не просто возможным, но необходимым — в драме. Потенциальная
драматургичность старших жанров делает их естественными предшественниками
русского театра.
Духовная и анакреонтическая ода как лирические
жанры
Для ранней русской поэзии XVIII в. сам термин «ода» (в переводе с
греческого — «песнь») был родовым понятием, обозначавшим лирическое
произведение вообще. Жанровая принадлежность произведения определялась
эпитетом к понятию «ода». .Поэтому, хотя «торжественная» («похвальная»),
духовная, анакреонтическая оды одинаково назывались «одами», их жанровые
признаки весьма различны. В отличие от ораторской природы торжественной
оды, духовная и анакреонтическая оды являются чисто лирическими жанрами,
природа которых определяется прежде всего авторской позицией и формами
проявления авторского личностного начала.
Если в торжественной оде Ломоносов очень часто подменяет личное авторское
местоимение «я» формой его множественного числа — «мы»
[6], то это свидетельствует не о безличности образа автора в оде,
но о том, что для торжественной оды значима только одна грань авторской
личности — именно та, которой он не отличается от всех других людей,
но сближается с ними. В торжественной оде важно не индивидуально-частное,
но общенационально-социальное проявление авторской личности, и в этом
отношении голос Ломоносова в торжественной оде — это в полном смысле
голос нации, собирательного россиянина.
Иное дело — духовная и анакреонтическая ода, которая занимает в поэтическом
наследии Ломоносова не столь значительное, как торжественная ода, но
все же очень важное место. Духовная и анакреонтическая оды сближены
у Ломоносова тем, что в отличие от ораторского жанра торжественной оды
являются чисто лирическими жанрами, выражающими личную авторскую эмоцию,
что и сказывается в продуктивности личного авторского местоимения. В
этих текстах ломоносовское «я» становится полновесным лирическим воплощением
индивидуальной авторской эмоции. Только сами лирические эмоции, определяющие
жанровое наполнение духовной и анакреонтической оды — разные.
Если воспользоваться классицистической терминологией, то духовная
ода является формой выражения высокой лирической страсти. Что же касается
оды анакреонтической, то это форма выражения лирической страсти частной,
бытовой. И если стилистика и образность духовной оды очевидно тяготеют
к понятийно-абстрактной, нематериально-символической образности высокого
идеологического мирообраза русской литературной традиции, то образность
анакреонтической лирики явно ориентирована на пластическую изобразительность
и бытовую яркость мирообраза вещного.
Духовными одами в XVIII в. назывались стихотворные переложения псалмов
— лирических текстов молитвенного характера, составляющих одну из книг
Библии — Псалтирь. Для русского читателя XVIII в. Псалтирь была особенной
книгой: любой грамотный человек знал Псалтирь наизусть, потому что по
текстам этой книги учили читать. Поэтому переложения псалмов (собственно,
стихотворный русский перевод старославянских текстов) как лирический
жанр были весьма популярны.
Личные лирические мотивы духовных од Ломоносова более всего очевидны
в принципах отбора псалмодических текстов. Из всего состава псалтири
Ломоносов выбирает такие тексты, которые наиболее адекватно могли бы
передать его личные эмоции. Все духовные оды Ломоносова написаны в промежутке
между 1743 и 1751 гг. Это время, когда Ломоносову пришлось утверждаться
и утверждать свои научные взгляды в Петербургской Академии Наук, где
большинство ученых и административных постов занимали ученые из европейских
стран, главным образом, немцы. И, разумеется, для человека низкого сословного
происхождения (из крестьян) да еще с характером, основу которого составляла
«благородная упрямка и смелость в преодолении всех препятствий к распространению
всех наук в отечестве» [7], этот процесс
самоутверждения проходил далеко не просто. Поэтому объективно наличествующие
в переведенных Ломоносовым псалмах мотивы враждебности окружающего мира
к человеку, уповающему только на Бога, звучат вполне автобиографически,
как, например, в переложениях псалмов 26 и 143-го:
Во злобе плоть
мою пожрать
Противны, устремились;
Но злой совет хотя начать,
Упадши, сокрушились.
Хоть полк против меня восстань:
Но я не ужасаюсь.
Пускай враги воздвигнут брань:
На Бога полагаюсь (186).
Меня объял чужой народ,
В пучине я погряз глубокой,
Ты с тверди длань простри высокой,
Спаси меня от многих вод.
Вещает ложь язык врагов,
Десница их сильна враждою,
Уста обильны суетою;
Скрывают в сердце злобный ков (197—198). |
Ритуально-хвалебный тон торжественной оды не может быть интерпретирован
как личная эмоция Ломоносова в его отношении к российской власти. Утвердительная
установка торжественной оды и ее славословия в адрес монарха — это фактор
эстетический, один из элементов высокого идеологического мирообраза.
А вот мотив взаимоотношений человека и властителя в духовной оде имеет
более непосредственный эмоциональный характер:
Никто не уповай
во веки
На тщетну власть князей земных:
Их те ж родили человеки,
И нет спасения от них (199). |
Этот лирический фрагмент из «Преложения псалма 145» вполне соотносится
с теми представлениями об отношениях Ломоносова с властителями, которые
складываются на основе документальных свидетельств самого поэта: «Не
токмо у стола знатных господ, или у каких земных владетелей дураком
быть не хочу, но ниже у самого Господа Бога» [8].
Другим критерием отбора псалмодических текстов для переложения стала
насыщенность библейского текста лирической эмоцией человека, восхищенного
величием, обширностью и разнообразием мироздания. 1743—1751 гг. — это
время особенно интенсивных научных занятий Ломоносова. Поэтому библейские
картины божественной гармонии мироздания были особенно близки Ломоносову-натурфилософу,
и в переложениях таких псалмов тоже выразилась индивидуальность поэта-ученого.
В таких духовных одах, как «Преложение псалма 103» и «Ода, выбранная
из Иова», Ломоносов во всю мощь своего энциклопедического научного мышления
создает грандиозные космические картины, в описании которых сливаются
лирические эмоции человеческого восторга перед стройностью божественного
творения, а также ощущение неисповедимое божественного Промысла и непознаваемости
глубинных связей, конечных причин, лежащих в основе мироздания:
Да хвалит дух
мой и язык
Всесильного Творца державу,
Великолепие и славу.
О, Боже мой, сколь ты велик!
Одеян чудной красотой,
Зарей божественного света,
Ты звезды распростер без счета
Шатру подобно пред тобой (194).
Сбери свои все силы ныне,
Мужайся, стой и дай ответ.
Где был ты, как Я в стройном чине
Прекрасный сей устроил свет;
Когда Я твердь земли поставил
И сонм небесных сил прославил
Величество и власть Мою?
Яви премудрость ты свою! (200). |
Именно этот эмоциональный диссонанс — с одной стороны, восторг, вызванный
ощущением божественной гармонии и взаимосвязи всех элементов мироздания,
с другой — смятение перед непознаваемостью мира, порождает в духовных
одах Ломоносова сложную двойную интонацию. Они являются гимном и элегией
одновременно. Особенно очевидно это в двух оригинальных духовных одах,
которые не имеют библейского источника и навеяны научными занятиями
поэта астрономией и физикой. «Утреннее размышление о Божием величестве»
и «Вечернее размышление о Божием величестве при случае великого северного
сияния» (1743) являются характернейшими порождениями ломоносовского
научно-эстетического сознания, поскольку представляют собой опыты создания
научной картины мира поэтическими средствами. В «Утреннем размышлении...»
преобладает утвердительная интонация гимна, соединяющаяся с научно-достоверной,
как ее себе представляли в XVIII в., картиной солнечной поверхности:
Тогда б со
всех открылся стран
Горящий вечно Океан.
Там огненны валы стремятся
И не находят берегов;
Там вихри пламенны крутятся,
Борющись множество веков;
Там камни, как вода, кипят,
Горящи там дожди шумят (204). |
И ведущая лирическая эмоция этой духовной оды — восторг, в равной
мере порожденный грандиозностью божественного творения и ясностью знания:
«От светлости твоих очей // Лиется радость твари всей» (204).
«Вечернее размышление...», напротив, представляет собой научную гипотезу
об электрической природе северного сияния. И с гипотетическим характером
научной мысли органично сливаются и вопросительная интонация духовной
оды («Что зыблет ясный ночью луч? // Что тонкий пламень в твердь разит?
// Как молния без грозных туч // Стремится от земли в зенит?» — 206),
и элегический характер лирической эмоции, выражающей смятение перед
непознаваемостью законов мироздания:
Открылась бездна,
звезд полна,
Звездам числа нет, бездне дна.
Песчинка как в морских волнах,
Как мала искра в вечном льде,
Как в сильном вихре тонкий прах,
В свирепом как перо огне,
Так я, в сей бездне углублен,
Теряюсь, мысльми утомлен! (205). |
Таким образом, из совокупности текстов духовных од Ломоносова вырисовывается
несравненно более индивидуализированный и более конкретный, чем в торжественных
одах, облик личности их автора: духовные оды дают представление о его
социальном, научном и эмоциональном облике.
Под «анакреонтической одой» в поэзии XVIII в. понимались двоякого
рода произведения: во-первых, переводы стихотворений самого Анакреона
(или приписываемых ему традицией); во-вторых — оригинальная поэзия в
духе Анакреона — так называемая «анакреонтика», нарицательное обозначение
легкой поэзии, воспевающей радости жизни. Таких стихотворений у Ломоносова
не так много — собственно, кроме четырех од Анакреона, переведенных
им для «Разговора с Анакреоном», к ним можно отнести только стихотворение
«Ночною темнотою...» (1747). Но уже в переводах из Анакреона, вошедших
в «Разговор...», выявилось своеобразие критериев отбора текстов, которыми
Ломоносов руководствовался в своих переводах анакреонтических стихотворений:
вся его так называемая анакреонтика обязательно имеет дополнительный
— эстетический или автобиографический — смысл. Пожалуй, это особенно
заметно в стихотворении 1761 г., которое в поэтическом наследии Ломоносова
уникально. В подлиннике это анакреонтическое стихотворение называется
«К цикаде». Ломоносов переводит его близко к тексту оригинала за двумя
исключениями: это название и последний добавленный русским поэтом стих.
Ломоносовская лирическая миниатюра имеет уникально-конкретное автобиографическое
название: «Стихи, сочиненные на дороге в Петергоф, когда я в 1761 году
ехал просить о подписании привилегий для Академии, быв много раз прежде
за тем же». И далее, заменяя античную «цикаду» среднерусским «кузнечиком»,
поэт создает щемящий лирический образ:
Кузнечик дорогой,
коль много ты блажен,
Коль больше пред людьми ты счастьем одарен! <...>
Ты скачешь и поешь, свободен, беззаботен,
Что видишь, все твое, везде в своем дому,
Не просишь ни о чем, не должен никому (276). |
Два изменения — в заглавии и последнем стихе — решительно меняют всю
образную структуру стихотворения. Пластическая античная миниатюра перестает
быть самоценной картинкой; она приобретает символический смысл и становится
метафорическим выражением скрытого за ней автобиографического подтекста.
Ломоносов в данном случае имел полное право называть переведенные стихи
«сочиненными» — то есть, оригинальными: как ни одно другое ломоносовское
произведение, это десятистишие наполнено авторской лирической конкретно-индивидуальной
эмоцией.
Перевод знаменитейшей 30-й оды Горация («Exegi monumentum...»), строго
говоря, не может быть назван анакреонтической одой в общепринятом смысле
этого термина. Но в том индивидуальном значении, которое анакреонтике
придавал Ломоносов — значении эстетического и жизнестроительного манифеста
— безусловно, перевод Горация сближается именно с этой линией ломоносовского
поэтического наследия. «Памятник» Ломоносова — это одновременно и очень
близкий перевод, и оригинальное стихотворение, подводящее итог именно
ломоносовской поэтической деятельности. Используя моменты совпадения
в биографии и роде творческой деятельности Горация со своими жизненными
и поэтическими обстоятельствами, Ломоносов сумел очень конкретно оценить
свой собственный вклад в русскую литературу:
Отечество мое
молчать не будет,
Что мне беззнатный род препятством не был,
Чтоб внесть в Италию стихи эольски
И перьвому звенеть Алцейской лирой (255). |
И Гораций, и Ломоносов были низкого сословного происхождения; и Гораций,
и Ломоносов были реформаторами национальных систем стихосложения: Гораций
впервые начал использовать в латинской поэзии эолийскую мелику (Алкееву
строфу); Ломоносов же реформировал русское стихосложение, утвердив силлабо-тонический
принцип и дав образцы многих ритмических структур.
Подводя итог разговору о творчестве Ломоносова, необходимо отметить,
что во всей совокупности его поэтического наследия реализовалось то,
без чего русская литература не смогла бы двигаться дальше. И здесь необходимо
заметить, что это не столько отдельные завоевания Ломоносова — реформа
стихосложения, которая гармонизировала русскую поэзию и дала ей соответствующие
характеру языка метрику и ритмику; жанр торжественной оды, навсегда
оставшийся для русской литературы эталоном и арсеналом высокого стиля
и высокого мирообраза; формы выражения индивидуальной эмоции, намечающиеся
в духовных и анакреонтических одах.
Главное завоевание Ломоносова для русской литературы — шире. Он дал
ей язык, в буквальном смысле этого слова. Достаточно сравнить с ломоносовскими
стихами поэзию Кантемира, Тредиаковского, даже Сумарокова, чтобы убедиться
в том, что именно в поэзии Ломоносова был преодолен роковой разрыв Петровской
эпохи — разрыв между строем мышления и формами его речевого выражения.
Разумеется, этот язык не оставался далее неизменным. Он развивался,
дополнялся, даже опровергался наследниками Ломоносова и его литературными
оппонентами. Одним из таких оппонентов стал старший современник Ломоносова
В. К. Тредиаковский, поэт-экспериментатор, обладавший резко индивидуальным
поэтическим стилем и столь же индивидуальной системой эстетических взглядов.
[1] Белинский В. Г.Полн. собр. соч.
Т. 11. С. 84—85.
[2] Ломоносов М. В. Избранные произведения. Л., 1986. С.
236. В дальнейшем тексты Ломоносова, за исключением особо оговоренных случаев,
цитируются по этому изданию с указанием страницы в скобках.
[3] Тынянов Ю. Н. Ода как ораторский жанр // Тынянов
Ю. Н. Поэтика. История литературы. Кино. М., 1977.
[4] Подробнее об этом: Серман И. З. Поэтический
стиль Ломоносова. М.; Л., 1966. С. 117—128.
[5] Тынянов Ю. Н. Ода как ораторский жанр. С. 236—242.
[6] О специфике форм выражения авторской позиции в личных местоимениях
см.: Западав А. В. Умение прочитать оду // Западав А. В. В глубине
строки. М., 1972.
[7] Ломоносов М. В. Избр. проза. М, 1980. С. 140. 90
[8] Ломоносов М. В. Сочинения. М.; Л., 1948. Т. 8. С. 229.
|