Гомер
Илиада
Перевод Н. И. Гнедича
См. подробное оглавление

Песнь 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24
	ПЕСНЬ ДЕСЯТАЯ

	ДОЛОНИЯ

	Все при своих кораблях, и цари и герои ахеян,
	Спали целую ночь, побежденные сном благотворным;
	Но Атрид Агамемнон, ахенского пастырь народа,
	Сладкого сна не вкушал, волнуемый множеством мыслей.
5	Словно как молнией блещет супруг лепокудрыя Геры,
	Если готовит иль дождь бесконечный, иль град вредоносный,
	Или метель, как снега убеляют широкие степи,
	Или погибельной брани огромную пасть отверзает, -
	Так многократно вздыхал Агамемнон, глубоко от сердца,
10	Скорбью гнетомого; самая внутренность в нем трепетала;
	Ибо когда озирал он троянский стан, удивлялся
	Их огням неисчетным, пылающим пред Илионом,
	Звуку свирелей, цевниц и смятенному шуму народа.
	Но когда он взирал на ахейский стан неподвижный,
15	Клоки власов у себя из главы исторгал, вознося их
	Зевсу всевышнему: тяжко стенало в нем гордое сердце.

	Дума сия наконец показалася лучшей Атриду -
	С Нестором первым увидеться, мудрым Нелеевы сыном,
	С ним не успеют ли вместе устроить совет непорочный,
20	Как им беду отвратить от стесненной рати ахейской;
	Встал Атрейон и с поспешностью перси одеял хитоном;
	К белым ногам привязал красивого вида плесницы;
	Сверху покрылся великого льва окровавленной кожей,
	Рыжей, огромной, от выи до пят, и копьем ополчился.

25	Страхом таким же и царь Менелай волновался; на очи
	Сон и к нему не сходил: трепетал он, да бед не претерпят
	Мужи ахейцы, которые все по водам беспредельным
	К Трое пришли, за него дерзновенную брань подымая.
	Встал и широкие плечи покрыл он пардовой кожей,
30	Пятнами пестрой; на голову шлем, приподнявши, надвинул,
	Медью блестящий, и, дрот захвативши в могучую руку,
	Так он пошел, чтобы брата воздвигнуть, который верховным
	Был царем аргивян и, как бог, почитался народом,
	Он, при корме корабля, покрывавшегось пышным доспехом,
35	Брата нашел, и был для него посетитель приятный.
	Первый к нему возгласил Менелай, воинственник славный:
	"Что воружаешься, брат мой почтенный? или от ахеян
	Хочешь к троянам послать соглядатая? Но, признаюся,
	Я трепещу, чтоб не вызвался кто на подобное дело
40	И чтоб враждебных мужей соглядать не пошел одинокий
	В сумраках ночи глухой: человек дерзосердый он будет".

	Брату в ответ говорил повелитель мужей Агамемнон:
	"Нужда в совете и мне и тебе, Менелай благородный,
	В мудром совете, который бы мог защитить и избавить
45	Рать аргивян и суда; изменилось Кронидово сердце:
	К Гектору, к жертвам его преклонил он с любовию душу!
	Нет, никогда не видал я, ниже не слыхал, чтоб единый
	Смертный столько чудес, и в день лишь единый, предпринял,
	Сколько свершил над ахейцами Гектор, Зевесу любезный,
50	Гектор, который не сын ни богини бессмертной, ни бога.
	Но что свершил он, о том сокрушаться ахеяне будут
	Часто и долго; такие беды сотворил он ахейцам!
	Но иди, Менелай, призови Девкалида, Аякса,
	Прямо спеши к кораблям, а к почтенному сыну Нелея
55	Сам я иду и восстать преклоню, не захочет ли старец
	Стражей священный сонм навестить и блюстись приказать им;
	Верно, ему покорятся охотнее; сын его храбрый
	Стражи начальствует сонмом, и с ним Девкалида сподвижник,
	Вождь Мерион; предпочтительно им поручили мы стражу".

60	И его вопросил Менелай, воинственник славный:
	"Что же мне ты прикажешь и как повелишь, Агамемнон:
	Там ли остаться, у них, твоего ожидая прихода,
	Или к тебе поспешать возвратиться, как всё накажу им?"

	Вновь Менелаю вещал повелитель мужей Агамемнон:

65	"Там ты останься, чтоб мы не могли разойтися с тобою,
	Ходя в сумраке: много дорог по широкому стану.
	Где же пойдешь, окликай, и всем советуй стеречься;
	Каждого мужа, Атрид, именуй по отцу и по роду;
	Всех приветливо чествуй, и сам ни пред кем не величься.
70	Ныне и мы потрудимся, как прочие; жребий таков наш!
	Зевс на нас, на родившихся, тяжкое горе возвергнул!"

	Так говоря, отпускает он брата, разумно наставив;
	Сам наконец поспешает к владыке народов Нелиду.
	Старца находит при черном его корабле против кущи,
75	В мягком одре, и при нем боевые лежали доспехи:
	Выпуклый щит, и два копия, и шелом светозарный;
	Подле и пояс лежал разноцветный, который сей старец
	Часто еще препоясывал, в бой мужегубный готовясь
	Рать предводить: еще не сдавался он старости грустной.
80	Нестор, привставши на локоть и голову с ложа поднявши,
	К сыну Атрея вещал и его вопрошал громогласно:
	"Кто ты? и что меж судами по ратному стану здесь ходишь
	В сумраке ночи один, как покоятся все человеки?
	Друга ли ты или, может быть, меска сбежавшего ищешь?
85	Что тебе нужно? Окликнись, а молча ко мне не ходи ты!"

	Старцу немедля ответствовал пастырь мужей Агамемнон:
	"Нестор, почтеннейший старец, великая слава данаев!
	Ты Агамемнона видишь, которого Зевс промыслитель
	Более всех подвергнул трудам бесконечным, покуда
90	В персях моих остается дыханье и движутся ноги.
	Так я скитаюсь; на очи мои ниже ночью не сходит
	Сладостный сон, и на думах лишь брань и напасти ахеян!
	Так за ахеян жестоко страшуся я: дух мой не в силах
	Твердость свою сохранять, но волнуется; сердце из персей
95	Вырваться хочет, и ноги мои подо мною трепещут!
	Если что делать намерен ты (сон и к тебе не приходит),
	Встань, о Нелид, и ко стражам ахейским дойдем и осмотрим.
	Может быть, все, удрученные скучным трудом и дремотой,
	Сну предалися они и о страже опасной забыли.
100	Рати же гордых врагов недалеко; а мы и не знаем,
	В сумраке ночи они не хотят ли внезапно ударить".

	Сыну Атрея ответствовал Нестор, конник геренский:
	"Славою светлый Атрид, повелитель мужей Агамемнон!
	Замыслы Гектору, верно, не все промыслитель небесный
105	Ныне исполнит, как гордый он ждет; и его удручит он
	Горем, я чаю, и большим, когда Ахиллес быстроногий
	Храброе сердце свое отвратит от несчастного гнева.
	Следовать рад я с тобою; пойдем, и других мы разбудим
	Храбрых вождей: Диомеда героя, царя Одиссея,
110	С ними Аякса быстрого2, также Филеева сына.
	Если б еще кто-нибудь поспешил и к собранию призвал
	Идоменея царя и подобного богу Аякса3:
	Их корабли на конце становища, отсюда не близко.
	Но Менелая, любезного мне и почтенного друга,
115	Я укорю, хоть тебя и прогневаю: нет, не сокрою!
	Он почивает, тебя одного заставляет трудиться!
	Ныне он должен бы около храбрых и сам потрудиться,
	Должен бы всех их просить, настоит нестерпимая нужда!"

	Нестору вновь отвечал повелитель мужей Агамемнон:
120	"Старец, другою порой укорять я советую брата:
	Часто медлителен он и как будто к трудам неохотен, -
	Но не от праздности низкой или от незнания дела:
	Смотрит всегда на меня, моего начинания ждущий.
	Ныне же встал до меня и ко мне неожидан явился.
125	Брата послал я просить предводителей, коих ты назвал.
	Но поспешим, и найдем, я надеюся, их мы у башни,
	Вместе с дружиной стражебною: там повелел я собраться".

	Снова Атриду ответствовал Нестор, конник геренский:
	"Ежели так, из данаев никто на него не возропщет:
130	Каждый послушает, если он что запретит иль прикажет".

	Так говоря, одевал он перси широким хитоном;
	К белым ногам привязал прекрасного вида плесницы,
	После - кругом застегнул он двойной свой, широкопадущий,
	Пурпурный плащ, по котором струилась косматая волна;
135	И, копье захватив, повершенное острою медью,
	Так устремился Нелид меж судов и меж кущей ахеян.
	Там сперва Одиссея, советами равного Зевсу,
	Поднял от сна восклицающий громко возница геренский.
	Скоро дошел до души Одиссеевой Несторов голос:
140	Выступил он из-под кущи и так говорил воеводам:
	"Что меж судами одни по воинскому ходите стану
	В сумраке ночи? какая пришла неизбежная нужда?"

	Сыну Лаэрта ответствовал Нестор, конник геренский:
	"Сын благородный Лаэртов, герой Одиссей многоумный!
145	Ты не ропщи: аргивянам жестокая нужда приходит!
	С нами иди, и других мы разбудим, с которыми должно
	Ныне ж решить на совете, бежать ли нам или сражаться".

	Рек он, - и быстро под кущу вступил Одиссей многоумный,
	Щит свой узорный за плечи закинул и следовал с ними.
150	К сыну Тидея пошли и нашли Диомеда лежащим
	Одаль от сени, с оружием; около ратные друга
	Спали; столовьем их были щиты, у постелей их копья
	Прямо стояли, вонзенные древками; медь их далеко
	В мраке блистала, как молния Зевса. Герой в середине
155	Спал, и постелью была ему кожа вола стенового;
	Светлый, блестящий ковер лежал у него в изголовье.
	Близко пришедши, будил почивавшего Нестор почтенный,
	Трогая краем ноги, и в лицо укорял Диомеда:
	"Встань, Диомед! и что ты всю ночь почиваешь беспечно?
160	Или забыл, что трояне, заняв возвышение поля,
	Близко стоят пред судами и узкое место нас делит?"

	Так говорил; почивавший с постели стремительно вспрянул
	И, обратяся к нему, произнес крылатые речи:
	"Слишком заботливый старец, трудов никогда ты не бросишь!
165	Нет ли у нас и других, в ополчении младших данаев,
	Коим приличнее было б вождей нас будить по порядку,
	Ходя по стану ахейскому; неутомим ты, о старец!"

	Сыну Тидея ответствовал Нестор, конник геренский:
	"Так, Диомед, справедливо ты все и разумно вещаешь.
170	Есть у меня и сыны непорочные, есть и народа
	Много подвластного: было б кому обходить и сзывать вас;
	Но жестокая нужда аргивских мужей постигает!
	Всем аргивянам теперь на мечном острии распростерта
	Или погибель позорная, или спасение4 жизни!
175	Но поспеши ты и сына Филеева с быстрым Аяксом
	К нам призови: ты моложе меня и о мне сожалеешь".

	Рек; Диомед, немедля покрывшийся львиною кожей,
	Рыжей, огромной, до пят доходящей, и дрот захвативши,
	Быстро пошел, разбудил воевод и привел их с собою.

180	Скоро владыки ахеян достигнули собранных стражей,
	И не в дремоте они предводителей стражи застали:
	Бодро младые ахейцы, с оружием в дланях, сидели.
	Словно как псы у овчарни овец стерегут беспокойно,
	Сильного зверя зачуяв, который из гор, голодалый,
185	Лесом идет; подымается шумная противу зверя
	Псов и людей стерегущих тревога, их сон пропадает. -
	Так пропадал на очах усладительный сон у ахеян,
	Стан охраняющих в грозную ночь: непрестанно на поле
	Взоры вперяли они, чтоб узнать, не идут ли трояне.

190	С радостью старец узрел их и, более дух ободряя,
	Весело к ним говорил, устремляя крылатые речи:
	"Так стерегитесь, любезные дети! никто и не думай,
	Стоя на страже, о сне: да не будем мы в радость враждебным"

	Так говоря, перенесся за ров; и за ним устремились
195	Все скиптроносцы ахейские, сколько звано их к совету.
	С ними герой Мерион и Несторов сын знаменитый
	Следовал: сами цари пригласили и их для совета.
	Вместе они, перешедшие ров, пред стеною изрытый,
	Сели на чистой поляне, на месте, свободном от трупов
200	В сече убитых, отколь возвратился крушительный Гектор,
	Рать истреблявший данаев, доколе их ночь не покрыла;
	Там воеводы, сидящие, между собой говорили.
	Речь им полезную начал геренский воинственник Нестор:
	"Други! не может ли кто-либо сам на свое положиться
205	Смелое сердце и ныне же к гордым троянам пробраться
	В мраке ночном? не возьмет ли врага он, бродящего с краю;
	Или не может ли между троян разговора услышать,
	Как меж собою они полагают: решились ли твердо
	Здесь оставаться далеко от города или обратно
210	Мнят от судов отступить, как уже одолели данаев.
	Если бы то он услышал и к нам невредим возвратился,
	О, великая слава была бы ему в поднебесной,
	Слава у всех человеков; ему и награда прекрасна!
	Сколько ни есть над судами ахейских начальников храбрых,
215	Каждый из них наградит возвратившегось черной овцою
	С агнцем сосущим, - награда, с которой ничто не сравнится;
	Будет всегда он участник и празднеств, и дружеских пиршеств"

	Рек, - и никто не ответствовал, все хранили молчанье.
	Первый меж них взговорил Диомед, воеватель могучий:
220	"Нестор! меня побуждает душа и отважное сердце
	В стан враждебный войти, недалеко лежащий троянский.
	Но когда и другой кто со мною идти пожелает,
	Более бодрости мне и веселости более будет.
	Двум совокупно идущим, один пред другим вымышляет,
225	Что для успеха полезно; один же хотя бы и мыслил, -
	Медленней дума его и слабее решительность духа".

	Так говорил, - и идти с ним хотящие многие встали:
	Оба Аякса хотят, нестрашимые слуги Арея;
	Хочет герой Мерион, Фразимед беспредельно желает;
230	Хочет и светлый Атрид Менелай, знаменитый копейщик;
	Хочет и царь Одиссей во враждебные сонмы проникнуть, -
	Смелый: всегда у него на опасности сердце дерзало.
	Но меж них возгласил повелитель мужей Агамемнон:
	"Отрасль Тидея, любезнейший мне Диомед благородный!
235	Спутника сам для себя избирай, и кого пожелаешь;
	Кто из представших, как мыслишь, отважнейший: многие жаждут.
	Но, из почтения тайного, лучшего к делу не брось ты
	И не выбери худшего, страху души уступая;
	Нет, на род не взирай ты, хотя б и державнейший был он".

240	Так Агамемнон вещал, за царя Менелая страшася.
	К ним же вновь говорил Диомед, воеватель бесстрашный:
	"Ежели мне самому избрать вы друга велите,
	Как я любимца богов, Одиссея героя забуду?
	Сердце его, как ничье, предприимчиво; дух благородный
245	Тверд и в трудах и в бедах; и любим он Палладой Афиной!
	Если сопутник мой он, из огня мы горящего оба
	К вам возвратимся: так в нем обилен на вымыслы разум".

	Но ему возразил Одиссей, знаменитый страдалец:
	"Слишком меня не хвали, не хули, Диомед благородный, -
250	Знающим всё говоришь ты царям и героям ахейским.
	Лучше пойдем мы! Ночь убегает, и близко Денница;
	Звезды ушли уж далеко; более двух уже долей
	Ночь совершила5, и только что третия доля осталась".

	Так говоря, покрывалися оба оружием страшным.
255	Несторов сын, Фразимед воинственный, дал Диомеду
	Медяный нож двулезвенный (свой при судах он оставил),
	Отдал и щит; на главу же героя из кожи воловой
	Шлем он надел, но без гребня, без блях, называемый плоским,
	Коим чело у себя покрывает цветущая младость.
260	Вождь Мерион предложил Одиссею и лук и колчан свой,
	Отдал и меч; на главу же надел Лаэртида героя
	Шлем из кожи; внутри перепутанный часто ремнями,
	Крепко натянут он был, а снаружи по шлему торчали
	Белые вепря клыки, и сюда и туда воздымаясь
265	В стройных, красивых рядах; в середине же полстью подбит он.
	Шлем сей - древле из стен Элеона похитил Автолик,
	Там Горменида Аминтора дом крепкозданный разрушив;
	В Скандии ж отдал его Киферийскому Амфидамасу;
	Амфидамас подарил, как гостинец приязненный. Молу;
270	Мол, наконец, Мериону вручил его, храброму сыну;
	Ныне сей шлем знаменитый главу осенил Одиссея.

	Так Одиссей с Диомедом, покрывшись оружием страшным,
	Оба пустилися, там же оставив старейшин ахейских;
	Доброе знаменье храбрым немедля послала Афина -
275	Цаплю на правой руке от дороги; они не видали
	Птицы сквозь сумраки ночи, но слышали звонкие крики.
	Птицей обрадован был Одиссей и взмолился Афине:
	"Глас мой услышь, громовержцем рожденная! Ты, о богиня,
	Мне соприсущна во всяком труде: от тебя не скрываю
280	Дум я моих; но теперь благосклонною будь мне, Афина!
	Дай нам к ахейским судам возвратиться покрытыми славой,
	Сделав великое дело, на долгое горе троянам!"

	И взмолился второй, Диомед, воеватель могучий:
	"Ныне услышь и меня, необорная дщерь Эгиоха!
285	Спутницей будь мне, какою была ты герою Тидею
	К Фивам, куда он с посольством ходил от народов аргивских;
	Возле Асоповых вод аргивян меднолатных оставив,
	Мирные вести отец мой кадмеянам нес браноносным
	В град, но, из града идущий, деяния, страшные слуху,
290	Сделал, с тобой: благосклонная ты предстояла Тидею.
	Так ты по мне поборай и меня сохрани, о богиня!
	В жертву тебе принесу я широкочелистую краву,
	Юную, выя которой еще не склонялась под иго;
	В жертву ее принесу я, с рогами, облитыми златом".

295	Так говорили, молясь; и вняла им Паллада Афина.
	Кончив герои мольбу громовержца великого дщери,
	Оба пустились, как львы дерзновенные, в сумраке ночи,
	Полем убийства, по трупам, по сбруям и токам кровавым.

	Тою порой и троянским сынам Приамид не позволил
300	Сну предаваться; собрал для совета мужей знаменитых,
	Всех в ополченье троянском вождей и советников мудрых.
	Собранным вместе мужам, предлагал он совет им полезный:
	"Кто среди вас за награду великую мне обещает
	Славное дело свершить? А награда богатая будет:
305	Дам колесницу тому и яремных коней гордовыйных
	Двух, превосходнейших всех при судах быстролетных данайских,
	Кто между вами дерзнет (а покрылся б он светлою славой!)
	В сумраке ночи к ахейскому стану дойти и разведать:
	Так ли ахеян суда, как и прежде, опасно стрегомы;6
310	Или, уже укрощенные силою нашей, ахейцы
	Между собой совещают о бегстве и нынешней ночью
	Стражи держать не желают, трудом изнуренные тяжким".

	Так говорил; но молчанье глубокое все сохраняли.
	Был меж троянами некто Долон, троянца Эвмеда,
315	Вестника, сын, богатый и златом, богатый и медью;
	Сын, меж пятью дочерями, единственный в доме отцовском,
	Видом своим человек непригожий, но быстрый ногами.
	Он предводителю Гектору так говорил, приступивши:
	"Гектор, меня побуждает душа и отважное сердце
320	В сумраке ночи к судам аргивян подойти и разведать.
	Но, Приамид, обнадежь, подыми, твой скиптр и клянися,
	Тех превосходных коней и блестящую ту колесницу
	Дать непременно, какие могучего носят Пелида.
	Я не напрасный тебе, не обманчивый ведомец буду:
325	Стан от конца до конца я пройду, и к судам доступлю я,
	К самым судам Агамемнона; верно, ахеян владыки
	Там совет совещают, бежать ли им или сражаться".

	Рек он, - и Гектор поднял свой скипетр и клялся Долону:
	"Сам Эгиох мне свидетель, супруг громовержущий Геры!
330	Муж в Илионе другой на Пелидовых коней не сядет:
	Ты лишь единый, клянуся я, оными славиться будешь".

	Рек он - и суетно клялся, но сердце разжег у троянца.
	Быстро и лук свой кривой, и колчан он за плечи забросил,
	Сверху покрылся кожей косматого волка седого;
335	Шлем же хорёвый надел и острым копьем ополчился.
	Так от троянского стана пошел он к судам; но троянцу
	Вспять не прийти от судов, чтобы Гектору вести доставить.
	Он, за собой лишь оставил толпы и коней и народа,
	Резво дорогой пошел. Подходящего скоро приметил
340	Царь Одиссей и сопутнику так говорил, Диомеду:
	"Верно, сей муж, Диомед, из троянского стана подходит!
	Он, но еще не уверен я, наших судов соглядатай;
	Или подходит, чтоб чей-либо труп из убитых ограбить.
	Но позволим сначала немного ему по долине
345	Нас миновать, а потом устремимся и верно изловим,
	Быстро напав; но когда, убегающий, нас упредит он,
	Помни, от стана его к кораблям отбивай непрестанно,
	Пикой грозя, чтобы он не успел убежать к Илиону".

	Так сговоряся, они у дороги, меж грудами трупов,
350	Оба припали, а он мимо их пробежал, безрассудный.
	Но, лишь прошел он настолько, как борозды нивы бывают,
	Мулами вспаханной (долее мулы волов тяжконогих
	Могут плуг составной волочить по глубокому пару),
	Бросились гнаться герои, - и стал он, топот услышав.
	Чаял он в сердце своем, что друзья из троянского стана
355	Кликать обратно его, по велению Гектора, гнались.
	Но, лишь предстали они на полет копия или меньше,
	Лица врагов он узнал и проворные ноги направил
	К бегству, и быстро они за бегущим пустились в погоню.
360	Словно как два острозубые пса, приобыкшие к ловле,
	Серну иль зайца подняв, постоянно упорные гонят
	Местом лесистым, а он пред гонящими, визгая, скачет, -
	Так Диомед и рушитель градов Одиссеи илионца
	Полем, отрезав от войск, постоянно упорные гнали.
365	Но, как готов уже был он с ахейскою стражей смеситься,
	Прямо к судам устремляяся, - ревность вдохнула Афина
	Сыну Тидея, да в рати никто не успеет хвалиться
	Славой, что ранил он прежде, а сам да не явится после.
	Бросясь с копьем занесенным, вскричал Диомед на троянца:
370	"Стой иль настигну тебя я копьем! и напрасно, надеюсь,
	Будешь от рук ты моих избегать неминуемой смерти!"

	Рек он - и ринул копье, и с намереньем мимо прокинул:
	Быстро над правым плечом пролетевши, блестящее жалом,
	В землю воткнулось копье, и троянец стал, цепенея:
375	Губы его затряслися, и зубы во рту застучали;
	С ужаса бледный стоял он, а те, задыхаясь, предстали,
	Оба схватили его - и Долон, прослезяся, воскликнул:
	"О, пощадите! я выкуп вам дам, у меня изобильно
	Злата и меди в дому и красивых изделий железа.
380	С радостью даст вам из них неисчислимый выкуп отец мой,
	Если узнает, что жив я у вас на судах мореходных".

	Но ему на ответ говорил Одиссей многоумный:
	"Будь спокоен и думы о смерти отринь ты от сердца.
	Лучше ответствуй ты мне, но скажи совершенную правду:
385	Что к кораблям аргивян от троянского стана бредешь ты
	В темную ночь и один, как покоятся все человеки?
	Грабить ли хочешь ты мертвых, лежащих на битвенном поле?
	Или ты Гектором послан, дабы пред судами ахеян
	Все рассмотреть? или собственным сердцем к сему побужден ты?"

390	Бледный Долон отвечал, и под ним трепетали колена:
	"Гектор, на горе, меня в искушение ввел против воли;
	Он Ахиллеса великого коней мне твердокопытых
	Клялся отдать и его колесницу, блестящую медью.
	Мне ж приказал он - под быстролетящими мраками ночи
395	К вашему стану враждебному близко дойти и разведать,
	Так ли суда аргивян, как и прежде, опасно стрегомы
	Или, уже укрощенные ратною нашею силой,
	Вы совещаетесь в домы бежать и во время ночное
	Стражи держать не хотите, трудом изнуренные тяжким".

400	Тихо осклабясь, к нему говорил Одиссей многоумный:
	"О! даров не ничтожных душа у тебя возжелала:
	Коней Пелида героя! Жестоки, троянец, те кони;
	Их укротить и править для каждого смертного мужа
	Трудно, кроме Ахиллеса, бессмертной матери сына!
405	Но ответствуй еще и скажи совершенную правду:
	Где, отправляясь, оставил ты Гектора, сил воеводу?
	Где у него боевые доспехи, быстрые кони?
	Где ополченья другие троянские, стражи и станы?
	Как меж собою они полагают: решились ли твердо
410	Здесь оставаться, далеко от города, или обратно
	Мнят от судов отступить, как уже одолели ахеян?"

	Вновь отвечал Одиссею Долон, соглядатай троянский:
	"Храбрый, охотно тебе совершенную правду скажу я:
	Гектор, когда уходил я, остался с мужами совета,
415	С ними советуясь подле могилы почтенного Ила,
	Одаль от шума; но стражей, герой, о каких вопрошаешь,
	Нет особливых, чтоб стан охраняли или сторожили".
	Сколько же в стане огней, у огнищ их, которым лишь нужда,
	Бодрствуют ночью трояне, один убеждая другого
420	Быть осторожным; а все дальноземцы, союзники Трои,
	Спят беззаботно и стражу троянам одним оставляют:
	Нет у людей сих близко ни жен, ни детей их любезных".

	Снова Долона выспрашивал царь Одиссей многоумный:
	"Как же союзники - вместе с рядами троян конеборных,
425	Или особо спят? расскажи мне, знать я желаю".

	Снова ему отвечал Долон, соглядатай троянский:
	"Все расскажу я тебе, говоря совершенную правду:
	К морю кариян ряды и стрельцов криволуких пеонов,
	Там же лелегов дружины, кавконов и славных пеласгов;
430	Около Фимбры ликийцы стоят и гордые мизы,
	Рать фригиян колесничников, рать конеборцев меонян.
	Но почто вам, герои, расспрашивать порознь о каждом?
	Если желаете оба в троянское войско проникнуть,
	Вот новопришлые, с краю, от всех особливо, фракийцы;
435	С ними и царь их Рез, воинственный сын Эйонея.
	Видел я Резовых коней, прекраснейших коней, огромных;
	Снега белее они и в ристании быстры, как ветер.
	Златом, сребром у него изукрашена вся колесница.
	Сам под доспехом златым, поразительным, дивным для взора,
440	Царь сей пришел, под доспехом, который не нам, человекам
	Смертным, прилично носить, но бессмертным богам олимпийским.
	Ныне - ведите меня вы к своим кораблям быстролетным,
	Или свяжите и в узах оставьте на месте, доколе
	Вы не придете обратно и в том не уверитесь сами,
445	Правду ли я вам, герои, рассказывал или неправду".

	Грозно взглянув на него, взговорил Диомед непреклонный
	"Нет, о спасенье, Долон, невзирая на добрые вести,
	Дум не влагай себе в сердце, как впал уже в руки ты наши.
	Если тебе мы свободу дадим и обратно отпустим,
450	Верно, ты снова придешь к кораблям мореходным ахеян,
	Тайно осматривать их или явно с нами сражаться.
	Но когда уже дух под моею рукою испустишь,
	Более ты не возможешь погибелен быть аргивянам".

	Рек, - и как тот, у него подбородок рукою дрожащей
455	Тронув, хотел умолять, Диомед замахнул и по вые
	Острым ножом поразил и рассек ее крепкие жилы:
	Быстро, еще с говорящего, в прах голова соскочила.
	Шлем хорёвый они с головы соглядатая сняли,
	Волчью кожу, разрывчатый лук и огромную пику.
460	Все же то вместе Афине, добычи дарующей, в жертву
	Поднял горe Одиссей и молящийся громко воскликнул:
	"Радуйся жертвой, Афина! к тебе мы всегда на Олимпе
	К первой взываем, бессмертных моля! Но еще, о богиня,
	Нас предводи ты к мужам и к коням, на ночлеги фракиян!"

465	Так произнес - и поднятое всё на зеленой мирике
	Царь Одиссей положил и означил приметою видной,
	Вкруг наломавши тростей и ветвей полнорослых мирики,
	Чтобы его не минуть им, идущим под сумраком ночи.
	Сами пустились вперед, чрез тела и кровавые токи.
470	Скоро достигли идущие крайнего стана фракиян.
	Воины спали, трудом утомленные; все их доспехи
	Пышные, подле же их, в три ряда в благолепном устройстве
	Сложены были, и пара коней перед каждым стояла.
	Рез посреди почивал, и его быстроногие кони
475	Подле стояли, привязаны к задней скобе колесницы.
	Первый его усмотрев. Одиссей указал Диомеду:
	"Вот сей муж, Диомед, и вот те самые кони,
	Кони фракийские, коих означил Долон умерщвленный.
	Но начинай, окажи ты ужасную силу: не время
480	С острым оружием праздно стоять. Иль отвязывай коней,
	Или мужей побивай ты; а я постараюсь об конях".

	Рек он, - и сыну Тидееву крепость вдохнула Афина:
	Начал рубить он кругом; поднялися ужасные стоны
	Воев, мечом поражаемых, кровью земля закраснела.
485	Словно как лев, на стадо бесстражное коз или агниц
	Ночью набредши и гибель замысля, бросается быстрый, -
	Так на фракийских мужей Диомед бросался могучий;
	Он их двенадцать убил. Между тем Одиссей хитроумный
	Каждого мужа, который мечом Диомеда зарублен,
490	За ногу сзади схватив, выволакивал быстро из ряду,
	С мыслию той на душе, чтоб фракийские бурные кони
	Вышли спокойно за ним и невольно не дрогнули б сердцем,
	Прямо идя по убитым, еще не привычные к трупам.
	Но Тидид наконец до царя приступает, могучий;
495	Реза третьегонадесять сладостной жизни лишил он.
	Царь тяжело застонал: у него сновидением грозным
	Ночью стоял над главой - Диомед, по совету Афины.
	Тою порой Одиссей отвязывал Резовых коней;
	Вместе уздами связал и из ратного толпища вывел,
500	Луком своим поражая, бича же блестящего в руку
	Он захватить не помыслил с узорной царя колесницы.
	Свистнул потом Одиссей, подавая знак Диомеду.
	Тот же стоял и думал, что еще смелого сделать:
	Взяв ли царя колесницу, с оружием в ней драгоценным,
505	Быстро за дышло увлечь, либо вынести, вверх приподнявши,
	Или еще ему более душ у фракиян исторгнуть?
	Думы герою сии обращавшему в сердце, Афина
	Близко предстала и так провещала Тидееву сыну:
	"Вспомни уже об отшествии, сын благородный Тидея!
510	Время к судам возвратиться, да к ним не придешь ты бегущий,
	Если троянских мужей небожитель враждебный пробудит".

	Так изрекла, - и постигнул он голос богини вещавшей,
	Быстро вскочил на коня. Одиссей обоих погонял их
	Луком, и кони летели к судам мореходным ахеян.

515	Тою порой соглядал не беспечно и Феб сребролукий.
	Он усмотрел, что Афина сопутствует сыну Тидея,
	И, негодуя, в великое войско троян устремился.
	Там пробудил он фракиян советника Гиппокоона,
	Резова родича храброго; с ложа он спрянул и, бледный,
520	Видя лишь место пустое, где быстрые кони стояли,
	Вкруг на побоище свежем фракиян трепещущих видя,
	Громко взрыдал и по имени кликал любезного друга.
	Крик по троянскому воинству, страшная встала тревога;
	Быстро сбежались толпы и делам изумлялись ужасным,
525	Кои враги совершили и к черным судам возвратились.

	Те же, когда принеслись, где убит соглядатай троянский,
	Бурных коней удержал Одиссей, бессмертным любезный;
	Но Тидид, соскочив и кровавые взявши корысти,
	В руки подал Одиссею и изнова прянул на коней.
530	Тот их ударил; но кони покорные сами летели
	К сеням ахейским: туда их несло и желание сердца.

	Нестор, их топот услышавши первый, вещал меж царями:
	"Друга любезные, воинств ахейских вожди и владыки!
	Правду я или неправду, но выскажу, сердце велит мне;
535	Коней, стремительно скачущих, топот мне слух поражает.
	Если бы сын то Лаэрта и сын дерзновенный Тидея
	Так неожиданно гнали троянских коней звуконогих!
	Но трепещу я, о други мои, не они ль пострадали,
	Воины наши храбрейшие; в стане, встревоженном ими!"

540	Не была старцем кончена речь, как явились герои;
	С коней на дол соскочили, и сонм аргивян восхищенный
	Их привечал и руками, и сладкими окрест словами.
	Первый стал их расспрашивать Нестор, конник геренский:
	"Как, Одиссей знаменитый, великая слава ахеян,
545	Как вы коней сих добыли? Отважно ли оба проникли
	В войско троянское? или вам бог даровал их представший?
	Солнца лучам светозарным они совершенно подобны!
	Я завсегда обращаюсь с троянами; праздно, надеюсь,
	Я не стою пред судами, хотя и седой уже воин;
550	Но таких я коней не видал, не приметил доныне!
	Бог, без сомнения, в встречу явившийся, вам даровал их:
	Вас обоих одинаково любит как Зевс громовержец,
	Так и Зевесова дочь, светлоокая дева Паллада!"

	Сыну Нелея ответствовал царь Одиссей многоумный:
555	"Сын знаменитый Нелея, великая слава ахеян!
	Богу, когда соизволит, и лучших, чем видите, коней,
	Верно, легко даровать: божества беспредельно могущи!
	Эти ж, старец почтенный, вновь пришлые в стане троянском
	Кони фракийцев; у них и царя Диомед наш могучий
560	Смерти предал, и двенадцать сподвижников, всё знаменитых!
	Но тринадцатый нами убит, при судах, соглядатай,
	Коего высмотреть ночью великое воинство наше
	Ныне же Гектор послал и другие сановники Трои".

	Так говорящий, за ров перегнал он коней звуконогих,
565	Радостно-гордый, толпой окруженный веселых данаев.
	Скоро герои, пришед к Диомедовой куще красивой,
	Коней ремнями искусно разрезанных узд привязали
	К конским яслям, где и другие царя Диомеда
	Бурные кони стояли, питаяся сладкой пшеницей.
570	Но Лаэртид на корабль доспех Долонов кровавый
	Взнес, пока не устроится жертва Палладе богине.
	Сами же тою порой, погрузившися в волны морские,
	Пот и прах смывали на голенях, вые и бедрах;
	И когда уже всё от жестокого пота морскою
575	Влагой очистили тело и сердце свое освежили,
	Оба еще омывались в красивоотесанных мойнах.
	Так омывшись они, умащенные светлым елеем,
	Сели с друзьями за пир; и из чаши великой Афине,
	Полными кубками, сладостней меда вино возливали.


Примечания

1. Супруг лепокудрыя Геры - Зевс.
2. Аякс быстрый - Аякс, сын Оилея. Сын Филея - Мегес.
3. Подобный богу Аякс - Аякс, сын Теламона.
4.  ...на мечном острии распростерта или погибель... или спасение... - Пословица
древних греков: "Будущая судьба колеблется, как на острие меча".
5. ...более двух уже долей ночь совершила... - Греки разделяли ночь на три части
и время определяли по звездам.
6. Так ли ахеян суда, как и прежде, опасно стрегомы... - сторожат ли ахейцы суда
так же бдительно, с опаской.
 
Главная страница | Далее


Нет комментариев.



Оставить комментарий:
Ваше Имя:
Email:
Антибот: *  
Ваш комментарий: