Член предложения (грамм.) - перевод греческого термина aruron,
которым греческие грамматики называли как собственно Ч. - o, h, to - так
и относительное местоимение oV. По мнению греческих грамматиков,
очевидно признававших тожество этих слов, разница между двумя видами Ч.
Заключалась в том, что первый вид ставился перед существительным, а
второй после него. В настоящее время Ч. называется ослабленное
указательное местоимение, придающее существительному значение
определенности. "Местоимение может быть названо Ч. лишь в том случае,
если оно обыкновенно присоединяется к существительным во всех тех
случаях, когда значения их должны быть признанны определенными"
(Дельбрюк). Под "определенностью" значения здесь нужно разуметь
индивидуализацию, т.е. Ч. При существительном выделяет из целого ряда
однородных предметов именно тот, о котором идет речь. Другие значения Ч.
легко могут быть сведены к этому основному. Исторически Ч. развивается в
различных языках самостоятельно: в индоевропейском первоначальном языке
Ч. не было. В греческом языке развитие Ч. мы до некоторой степени можем
наблюдать: в языке Гомера во всех случаях формы Ч. o, h, to - могут быть
легко объяснены как указательное местоимение. В аттическом и в других
наречиях мы уже находим Ч. Вполне развившимся. Из этого же указательного
местоимения развивается Ч. И в германских наречиях, и в некоторых
славянских языках (болгарский и некоторые наречия великорусского). В
болгарском языке Ч., однако, ставится после слова, к которому он
относится; точно также и в русских наречиях. Такая постановка Ч.
развилась из обыкновения ставить указательное местоимение после
определяемого им слова. Но и в русском языке встречается постановка Ч.
Перед существительным, особенно в былинах; напр. "про того Илью про
Муромца", "сел на то окошечко косящато". В современном русском языке от
прежнего, более широкого употребления Ч. сохранилась только частица
"то", которая ставится после слова без всякого изменения. Следы прежнего
склонения Ч. сохраняются в народных говорах; напр. "мужики те", "дорогу
ту" и т. п. В романских языках Ч. развился из латинского указательного
местоимения ille, illa; отсюда франц. Le, la, итал. il, la, исп. el, la.
Ход развития Ч. И здесь был, в общем, тот же. Рядом с этим
"определенным" Ч., который представляет из себя ослабленное числительное
"один". Так во франц. un, une, в итал. un, una, в нем. ein, eine имеют
формы одинаковые с числительным и отличаются в речи только интонацией.
Значение неопределенного Ч. Можно считать до некоторой степени
противоположным значению определенного: он обозначает также один
предмет, целого ряда однородных. Таким образом его значение приближается
к значению неопределенного местоимения. По-видимому, неопределенный Ч.
развивается под влиянием определенного, как бы в противовес ему,
возвращая существительному то общее значение, которое оно имело до
возникновения в языке определенного Ч. и которое оно утрачивает,
соединяясь с ним. - См. Delbruk, "Vergl. Syntax" (I, 4; 507-509; III,
89-91; 406-407); Соболевский, "Лекции по истории русского языка" (2, 203
сл.).
Д. Кудрявский.
|