Церетели (Акакий Ростомович, князь) - выдающийся современный
грузинский поэт. Род. 9 июня 1840 г. в Сачхери (Шаропанского у.
Кутаисской губ.). Первоначальное воспитание получил дома под
руководством матери, внучки имеретинского царя Соломона II. Окончил курс
на восточном факультете спб. университета. Еще в детстве Ц. написал
трагикомедию, в которой обрисовал происки и злоупотребления управлявшего
его отцовским имением. Пьеса на домашней сцене имела успех, но автор
предал ее сожжению, по возвращении на родину из С.-Петербурга. Первая
печатная его работа: "Народные песни" появилась в 1858 г. в груз. журн.
"Цискари". Он помещал в газ. "Дроэба" статьи под загл.: "Горячие
новости", посвященные реформам Александра II. По характеру творчества Ц.
лирик. В области лирической он создал ряд элегий и сатир. Дебютировал
как лирик стихотворением Секретное письмо ("Носитель радости и горести
щит"), которое, наравне со многими его элегиями, стало застольной
песней. Оригинальные свойства его писательской манеры - ядовитый сарказм
и добродушный юмор, мягкий лиризм и тонкий анализ внутреннего мира,
скорбная нотка по поводу крушения идеалов и надежд. Популярность Ц.
между грузинами граничит с преклонением перед его именем. Особенно
хороши его элегии: "Нет мне счастья", "Ах, зурна", "Взбирался медленно я
в гору", "Душечка". Известен Ц. и как драматург ("Кудур-Ханум",
"Коварная Тамара", "Маленький Кахи-Ираклий II" и др.) и как автор
бытовых пьес ("Кинто" и др.) и психологической повести "Три рода любви".
Ц. выступает и в качестве публициста и лектора (лекции о поэме Руставели
"Барсова Кожа"); ему, наконец, приписывается огромный цикл афоризмов и
анекдотов, отличающихся остроумием и находчивостью. Он много
способствовал популяризации народной поэзии, многими ее сюжетами сам
воспользовался в целях художественной обработки и уделял народным
произведениям видное место в своем журнале "Кребули" (1898-1900).
Некоторые из его стихотворений переведены на русский язык Ив.
Тхоржевским ("Груз. поэты в образцах", Тифлис, 1897), В. Величко
("Восточные мотивы", СПб., ч. I и II, 1890, 1894; он же перевел драму Ц.
"Коварная Тамара", в "Вестнике Европы" за 1892 г.) и В. Лебедевым
("Вестн. иностр. литературы"). На нем. яз. перевод образцы из стихотв.
Ц. Арт. Лейст ("Georgische Dichter", Дрезд.-Лпц., 1900), на франц. яз.
- бар. де Бай ("En lmerуthie", П., 1902). Полного собрания сочинений
Ц. еще нет; I и II т. изд. в Тифлисе в 1893 г.
А Хаханов.
|