Тристан и Изольда - легендарные любовники, история которых была
излюбленной темой средневекового эпоса и романа. Легенда о них,
кельтического происхождения, возникла в Бретани приблизительно в Х в. по
Р. Хр. и оттуда распространилась по Франции и Англии. Содержание ее
сводится к тому, что витязь Т., племянник короля Корнвальского Марка, он
же рыцарь "круглого стола" короля Артура, освободил Ирландию от
Моргоута, чудовища вроде Минотавра, которое собирало с Корнваллиса дань
молодыми девушками, и сосватал для Марка золотокудрую Изольду, дочь
короля Ирландского. Во время путешествия из Ирландии в Корнваллис Т. и
Изольда, по ошибке, выпивают любовное зелье и отныне связаны взаимной
страстью навеки. Марк женится на Изольде, но последняя обманывает
супруга с Т. После ряда веселых и опасных приключений, Т., изгнанный
ревнивым королем, возвращается на родину, в Бретань. Там он женится, с
отчаяния, на другой женщине, которая напоминает ему Изольду именем и
наружностью - на Изольде-белоручке (lseult aux blanches mains).
Начинаются странствия скучающего Т. и его подвиги. Т. получает в
сражении рану; ее может излечить лишь первая Изольда, за которой Т. и
посылает; вестнику он велит поднять на корабле белый парус, если он
привезет Изольду, и черный - в противном случае. В миг приезда
золотокудрой Изольды, ее соперница Изольдабелоручка, из ревности и
мести, сообщает Т., что паруса на корабле - черные. Т., "удерживавший
свою жизнь" (qui retenait sa vie - по выражению старых поэм) лишь до
этой минуты, умирает. Золотокудрая Изольда умирает на его трупе. Из
могилы любовников вырастают виноградная лоза и розовый куст, которые,
обнявшись, вечно цветут. Самые имена героев указывают на древность
легенды: Т., (Drystan) был у кельтов божеством, горевшим любовью к
богине Изольде (Essylt); некоторые мифологи видят поэтому в Т. -
воплощение солнца, в Изольде - воплощение земли, в любовном напитке -
символ плодотворящего дождя. В легенде есть черты, роднящие ее с
античными сказаниями (о Тезее: минотавр, история с парусами, повлекшая
смерть Эгея) и древнегерманскими сагами (о Нибелунгах: любовь Зигфрида к
Брунгильде, сосватанной им для короля Гунтера). Основная тенденция
легенды - прославление страсти, рвущейся из границ социальных условий и
приличий - обусловила успех ее в кругу средневековых романистов и
читателей, недовольных аскетическим духом современности. Веселые
авантюры Т. особенно ценились средневековьем; но уже очень рано
появились меланхолические, мечтательные и сентиментальные поэтические
варианты, украсившие первоначальное сказание. Этот двоякий элемент
легенды: первобытно-страстный, античный, реалистический и утонченно
нежный, средневековый, идеалистический, вызвал двоякое отношение к ней
позднейших поэтов и романистов, искавших в легенде о Т. и Изольде уроков
то природной, языческой, то человеческой, христианской морали. Прежде
всего легенда обрабатывается в виде песен элегического содержания, так
наз. "жалоб" (lai), которые пелись и декламировались во Франции
трубадурами, под аккомпанемент роты (первобытной скрипки). Гомером этих
былин считают Кретьена из Труа, XII в.; его обработка легенды до нас не
дошла. Уже в древнейших обработках легенды, принадлежащих трубадурам
(труверам) XII в. Бepулу (Beroul) и англо-норманну Томасу (Thomas),
сказывается двойственное понимание легенды: Берул воспевает веселую,
пикантную сторону приключений Т. и Изольды, в манере современной ему
"побасенки" (fabliau); Томас выдерживает серьезный и элегический тон
"жалобы" (lai). Вообще во французских древнейших обработках легенды о Т.
и Изольде преобладает игривый и шутливый тон, не чуждый грубости того
времени. Знаменитый немецкий эпик начала ХIII в. Готфрид Страсбургский,
в своей поэме о Т., доведенной до второго брака Т., придерживается этого
же тона; в его поэме большую роль играют хитрости Изольды, обманывающей
мужа. Ранее Готфрида немецкую поэму о Т. написал (около 1175 г.) вассал
Генриха Льва, Эйльгард Обергский, а Готфридова поэма вызвала позднейшие
пересказы Ульриха Тюргеймского (1240 г.) и, в конце XIII в., саксонца
Генриха Фрейбергского. Серьезного и нравоучительного тона придерживается
в своей трагедии о Т. и Изольде, нюрнбергский поэтсапожник XVI в. Ганс
Сакс; это уже не миннезингер, а "мейстерзингер" - более рассудочного и
педантического типа: для него любовь Т. и Изольды - греховная связь,
обрекающая их на погибель. В течение трех-четырех веков (с XIII по XVI
в.) сюжет о Т. и Изольде разрабатывается на всяческие лады поэтами
французскими (даже еще в XVIII в. романистами de Tressan и Creuze de
Lessez), английскими и германскими, доходит до Италии и даже до России.
Данте упоминает Т. и Изольду в своем "Аде" наряду с античными образцами
верных любовников - Парисом и Еленой, Энеем и Дидоной. В Россию роман о
Т. и Изольде проник из Сербии через Польшу в XVI - XVII в., одновременно
с Бовой Королевичем; в Сербию он попал из Италии. Так наз. познанская
рукопись (XVI в.) заключает в себе собрание нескольких повестей под
общим заголовком: "Починаеться повесть о витязех с книг сэрбъских, а
звлаща (т. е. особенно) о славном рыцэры Трысчане (т. е. Тристане), о
Анцалоте (т. е. Ланцелоте) и о Бове и о иншых многих витезех добрых"
(см. Веселовский, "Опыт истории развития христианской легенды").
Немецкие романтики XIX в. (Иммерманн) вновь открыли благодарный сюжет и
обработали его с тенденцией более или менее идеалистическою (Рих. Вагнер
- даже с тенденцией почти аскетической). Вагнер возбудил особенный
интерес к легенде своею музыкальною драмою "Т. и Изольда", поставленною
впервые в 1865 г. Обрабатывал тот же сюжет философ Эдуард Гартман. См.
перечень произведений на тему Т. и Изольды, предшествовавших музыкальной
драме Рих. Вагнера, в книге Kufferath'a, "Le theatre de R. Wagner.
Tristan et lseult" (П., 1894) и в предисловии Всев. Чешихина к переводу
"Т. и Изольды" Вагнера на русский яз. (Лпц., 1894).
Всев. Чешихин.
|