Остромирово Евангелие - один из древнейших памятников церк.-славянск.
письменности и древнейший памятник русской редакции. Писано в 1056-57 г.
для новгородского посадника Остромира (в крещении Иосифа) дьяконом
Григорием. Остромирово Евангелие - отлично сохранившаяся пергаментная
рукопись красивого письма (длина 8 врш., ширина немного менее 7 врш.) на
294 лист., из которых на трех помещены живописные изображения
евангелистов Иоанна, Луки и Марка, а два остались незаписанными.
Евангельский текст писан в 2 столбца, по 18 строк в каждом, крупным
уставом; средним уставом писаны оглавления евангельских чтений и
календарь, мелким - послесловие. О. - апракос (недельное); евангельские
чтения расположены в нем по неделям, начиная с Пасхи. Надпись "Евангелие
Софейское апракос" указывает на то, что О. Евангелие принадлежало
новгородскому Софийскому собору. Около 1700 г. оно хранилось в
Воскресеннской ризнице мастерской Оружейной палаты; в 1720 г. было
вытребовано в СПб. и в 1806 г. было найдено Я. В. Дружининым в покоях
Екатерины II. Александр I повелел хранить его в Имп. Публичной
Библиотеке. Первое известие в печати об О. Евангелии появилось в журн.
"Лицей" (1806, ч. 2). С 1814 г. О. Евангелие стал изучать Востоков. До
издания О. Евангелия источниками для изучения церковно-славянского языка
были сборник Клоца, изданный Копитаром, и Фрейзингенсие статьи. В
вышедшем в 1820 г. знаменитом "Рассуждении о славянском языке" Востоков
впервые привлек к изучению филологические данные Остромирова Евангелия и
уяснил, руководствуясь им, значение юсов в древне-церковно-славянском
языке. - Оригинал О. Евангелия, по всей вероятности, был юго-славянского
происхождения. Русский переписчик отнесся к своему труду с замечательной
аккуратностью; этим объясняется большая выдержанность правописания
памятника, которое Григорий старался сохранить; в О. Евангелии мало
заметно влияние русского говора. В виду этого, О. Евангелие долго играло
первостепенную роль при обнаружении свойств старо-церковно-славянского
яз.; но даже и теперь, с открытием других современных О. Евангелию
памятников церковно-славянской письменности, так называемой "паннонской
редакции" (как Евангелия Зографское, Мариинское), значение его в
филологическом отношении велико. То обстоятельство, что переписчик очень
тщательно отнесся к употреблению юсов, к несвойственному русскому языку
начертанию ръ, лъ, рь, заставляет думать, что далеко не все особенности,
отличающие О. Евангелие от современных ему других старославянских
памятников, могут быть отнесены на счет русского влияния. К несомненно
древним особенностям О. Евангелия, бывшим в его оригинале, относятся: 1)
сохранение глухих ъ и ь, которые пропускаются очень редко; 2)
употребление ть в 3 единств и множ. чисел в спряжении глаголов; 3)
постоянное употребление эпентетического л (земли приступль). С другой
стороны, по сравнению с "паннонскими памятниками", О. Евангелию
незнакомо, напр., употребление простого и сложного нетематического
аористов. Число руссизмов в правописании и в формах О. Евангелия
невелико; сюда принадлежат 1) немногие ошибки против употребления юсов и
замена их через у, ю, я; 2) смешение е и h; 3) употребление ж вместо жд;
4) написание ър, ъръ и т. п.; 5) 3 случая полногласия, из которых два
приходятся на послесловие и только один на сам текст 0. Евангелия.
Миниатюры, изображающие апостолов, принадлежат скорее всего руке
приезжего грека; они не вклеены, а исполнены на том же пергаменте, что и
само О. Евангелие. Художник усвоил и внес в свои изображения технику так
называемой инкрустированной эмали, бывшей тогда в исключительном
употреблении в Византии; быть может, эти миниатюры - только копии
византийских миниатюр. переписчику (а не художнику) принадлежит
исполнение ряда заставок и многочисленных заглавных букв. В первый раз,
по поручению академии наук, О. Евангелие издано Востоковым ("О.
Евангелие, с приложением греческого текста евангелий и грамматических
объяснений", СПб., 1843). Издание Ганки (Прага, 1853) в научном
отношении неудовлетворительно. Есть два факсимилированных издания И.
Савинкова ("О. Евангелие, хранящееся в Имп. Публ. Библ. ", 1-е изд.
СПб., 1883; 2-ое СПб., 1889). О языке О. Евангелия писали: Востоков (в
изд. 1843; перепеч. в книге "Филологич. наблюдения" Востокова, СПб.,
1865); И. И. Срезневский, "Древн. славянск, памятники нового письма"
(СПб., 1868); M. M. Козловский, "Исследование о языке О. Евангелия" (в
"Исследов. по русс, яз.", изд. акад. наук, т. 1, СПб. 1895, и отд. СПб.,
1886). А. А. Шахматов и В. Н. Щепкин (дополнения по языку О. Евангелия к
"Грам. старославянского яз." Лескина, пер. с нем., М.1890). О
"Миниатюрах О. Евангелия" см. ст. К. Герца в "Летописях рус. литературы"
1860, т. III.
Л. Лященко.
|