В.А.Жуковский |
О мой Ареопаг священный, С своею музою смиренной Я преклоняюсь пред тобой! Публичный обвинитель твой, Малютка Батюшков, гигант по дарованью, Уж суд твой моему "Посланью" В парнасский протокол вписал За скрепой Аполлона, И я к подножию божественного трона С повинной головой предстал, С поправками "Посланья" И парой слов для оправданья! Прошу, да пред него и Аристарх-певец С своею критикой предстанет, И да небесный Феб, по Пинду наш отец, На наше прение негневным взором взглянет! За что ж о плане ты, мой грозный судия, Ни слова не сказал? О, страшное молчанье! Им муза робкая оглушена моя! И ей теперь мое "Посланье" Уродом кажется под маской красоты! Злодей! молчанием сказал мне больше ты Один, чем критиков крикливое собранье Разбора строгого шумящею грозой! Но так и быть, перед тобой Все тайные ошибки! О чем молчишь - о том и я хочу молчать!.. Чтоб безошибочно, мой милый друг, писать, На то талант твой нужен гибкий! Дерзнет ли свой листок он в тот вплести венец? Ужасный стих! так ты воскликнул, мой певец! И музы все с тобой согласны! Да я и сам кричу, наморщившись: ужасный! Вотще жую перо, вотще молюсь богам, Чтоб от сего стиха очистили "Посланье"! Напрасное пера невинного жеванье, Напрасные мольбы! - поправь его ты сам! Не можешь? Пусть живет векам на посмеянье! Кто славы твоея опишет красотyl Ты прав: опишет - вздор, написанный водою, A твоея - урод! Готов одной чертою Убить сей стих! Но, друг! смиренную чету Двух добрых рифм кто разлучить решится? Да, может быть, моя поправка пригодится?.. Кто славных дел твоих постигнет красоту? - Не лучше ли? Прими ж, мои друг, сию поправку, А прежний вздорный стих в отставку, Что далее?.. Увы! я слышу не впервой, Что стих: Дробила над главой Смёшной и тёмный стих! Быть может, бес лукавый, Моих баллад герой, Сшутил таким стихам коварно надо мной. Над искусителем себя мы позабавим Балладой новою, а стих хоть так поправим: Ниспровергала, враг земных народов, брань!.. Нет! выше бурь венца... Ты здесь, мой друг, в сомненье; Но бури жизни есть для всякого певца Не запрещенное от Феба выраженье! А бури жизни, друг, чем лучше бурь венца? Итак, сомнение приняв за одобренье, Я с бурями венца отважно остаюсь - Вверяясь твоему сомненью, Спокойно на брегу с моей подругой ленью Сижу и бурям критики смеюсь. Другой же стих - твоя, а не моя погрешность; Затмила, кажется, рассудок твой поспешность: Ведь невнимательных царей В Посланье нет! лишь ты, по милости своей, Был невнимательный читатель; А может быть, и то, что мой переписатель Царей не отделил От их народов запятою И так одной пера чертою Земной порядок помутил. Итак - здесь виноват не я, а запятая, И критика твоя косая. Под наклонившихся престолов царских сень Народы ликовать стекалися толпами. По мненью твоему, туман. Прости! но с критикой твоей я не согласен, И в этих двух стихах смысл, кажется мне, ясен! Зато другие два, как шумный барабан, Рассудку чуждые, лишь только над ушами Господствуют: мой трон у галлов над главами, Разгрянувшись... Своими страшными кусками Подобен сухарю и также сух, как он. Словечко вспыхнул мне своею быстротою Понравилось - винюсь, смиряясь пред тобою; И робкою пишу рукою: Вспылал, разверзнувшись как гибельный волкан. Но чем же cтpaшeн вeликaн, С развалин пламенных ужасными очами Сверкающий на бледный свет? - Тут, право, милый друг, карикатуры нет! Вот ты б, малютка, был карикатура, Когда бы мелкая твоя фигура Задумала с развалин встать И на вселенну посверкать. А тень огромная свирепого тирана... Нет... Я горой за великана! Зато, мои друг, при сих забавных трех стихах Пред критикой твоей бросаю лиру в прах И рад хоть казачка плясать над их могилой: Там все... И вот как этот вздор поправил Феб мой хилый: Там все - и весь, и град, и храм - взывало: брань! Все, раболепствуя мечтам тирана, дань К его ужасному престолу приносило... Поправка - но вопрос, удачна ли она? И мздой свою постель страданье выкупало! Конечно, здесь твой вкус надменный испугало Словечко бедное: постель? Постель бедна Для пышности стихов - не спорю я нимало; Но если муза скажет нам: И мздой свой бедный одр страданье выкупало, - Такой стишок ее понравится ль ушам? Как быть! но мой припев: поправь, как хочешь, сам! И дай вздохнуть моей ты лени - Тем боле, что твои совсем некстати пени За этот добрый стих, в котором смысла нет; И юность их была как на могиле цвет! Здесь свежесть юная и блеск цветочка милой Противоположен унынию могил; На гробе расцветя, цветок своей красой Нам о ничтожности сильней напоминает: Не украшает он, а только обнажает Пред нами ужас гробовой, И гроба гость, цветок - символ для нас унылый, Что все живет здесь миг, и для одной могилы... И хитростью... Мой друг, я не коснусь до первых двух стихов! В них вся политика видна Наполеоны! И всем известно нам, что, неизбежный ков Измены, хитрости расставивши близ трона, Лишь только добивал его громами он. Не будь Наполеон - Разбитый громами охотно я б поставил! Последние ж стихи смиренно я поправил, А может быть, еще поправкой и добил: По ним свободы враг отважною стопою За всемогуществом шагал от боя к бою! Что скажешь? Угодил? А следующий стих, на ратей переходы Служащий рифмою, я так переменил: Спешащих раздробить еще престол свободы. Еще трем карачун; их смуглый мой зоил (Воейков) На смерть приговорил: И вслед ему всяк час за ратью рать летела - И по следам его на место: вслед всяк час Поставить рожица мне смуглая велела! И я исполнил сей приказ! Уж указуешь путь державною рукой - Приказано писать: уж отверзаешь путь. Перед тобой весь мир - писать: перед тобою Мир - весь же зачеркнуть... Ещё на многие стихи он покосился, Да я не согласился. Цит. по изд.: ВАЖ. Соч. в 3 тт. - T.I - М., 1980 - С.211-215.
Нет комментариев. Оставить комментарий: |
|