...В Джеке Лондоне я люблю его спокойную силу, твердый и ясный ум, гордую мужественность.
Джек Лондон — удивительный писатель, прекрасный образец таланта и воли, направленной
к утверждению жизни.
Англосаксы — раса мужчин по преимуществу; иногда можно подумать, что у них
совсем нет женщин. Их деятельность в мире — деятельность мужчин, порою безжалостных
до жестокости, порою широко и свободно великодушных, но всегда твердых, последовательных
и сильных. Им чужды экстатические порывы женственной Франции, то поднимающейся
на вершину творчества, то спадающей в трясину мещанства, морального бессилия,
физической усталости. Их экстаз — холодный и белый пламень, горящий ровно, надежно
и строго. Великими пожарами и катастрофами живет сердце Франции, в ее голосе,
даже проходящем сквозь уста Великого Наполеона, всегда слышатся истерические
нотки, В ровном свете солнца живет дух старой Англии и молодой Америки; их революции
и войны — это все тот же день, немного более жаркий, чем другие. Иногда даже
очень жаркий — не зная, что делать с погодой, короли теряют головы в такие дни.
Мужественная и великая литература английская. Однажды во всем мире прибавилось
мужчин — это значило, что в Англии родился Байрон. А ее смех? Посмотрите, как
смеется гудоновский Вольтер — умная, злая, ехидная старуха! — и сравните с его
смехом смех беспощадно холодного Свифта: словно не человек, а сама логика смеется
в строгой последовательности своего нотно-логического искусства! А ее слезы?
ее страх и безумие?
Величайший безумец Англии и мира, Эдгар По — он же и высочайший логик. Он никогда
не бьется в истерике, не кричит, не выкликает, не машет бестолково руками, —
перед лицом самого безумия и страха он мужчина, холодный диалектик, надменно-покорный
созерцатель собственной гибели. Опять невольное сравнение: Эдгар По — и француз
Мопассан с его истерической «Орля», страшной только для женщин.
И Джеку Лондону, еще молодому Джеку Лондону, принадлежит славное место среди
сильных! Талант его органичен, как хорошая кровь, свеж и прочен, выдумка богата,
опыт огромен и опыт личный, как у Киплинга, у Синклера. Очень возможно, что
Лондон не принадлежит ни к одному литературному кружку и плохо знаком с историей
литературы, но зато он сам рыл золото в Клондайке, утопал в море, голодал в
трущобах городов, в тех зловещих катакомбах, которыми изрыт фундамент цивилизации,
где бродят тени людей в образе зверином, где борьба за жизнь приобретает характер
убийственной простоты и бесчеловечной ясности.
Чудесный талант! С тем даром занимательности, что дается только писателям искренним
и правдивым, он ведет читателя дружеской и крепкой рукою, и когда кончается
путь совместный — так жалко расставаться с другом и так ищешь, так хочешь нового
свидания и встречи. Читаешь его — и словно выходишь из какого-то тесного закоулка
на широкое лоно морей, забираешь грудью соленый воздух и чувствуешь, как крепчают
мускулы, как властно зовет вечно невинная жизнь к работе и борьбе. Органический
враг бессилия и дряхлости, бесплодного стенания и нытья, чуждый тому дрянненькому
состраданию и жалости, под кислым ликом которых кроется отсутствие воли к жизни
и борьбе, Джек Лондон спокойно хоронит мертвецов, очищая путь живым, — и оттого
его похороны веселы, как свадьба!
Недавно — сообщали газеты — в одном большом английском городе, кажется, Эдинбурге,
произошел в театре пожар. Вы знаете, что такое пожар в театре, полном зрителей,
женщин и детей? И вот — когда уже готова была начаться бессмысленная и свирепая
паника, когда уже послышались, как предвестие жестоких смертей и увечий, истерические
вопли женщин и слишком нервных мужчин, кто-то один встал на скамейку и громко
запел английский гимн: «Владей, Британия, морями». Момент недоумения, встречи
двух течений, борьбы двух сил, хаоса и человеческой воли, — и к певцу присоединяется
сперва один неуверенный голос, потом другой, третий... Песня растет и крепнет,
скоро поет уже весь театр — и под согласно-ритмичные звуки гимна в строгом порядке
выходят зрители, пока там на сцене бушует огонь и заживо сгорают несчастные,
потерявшие выход артисты. И все вышли, и ни одна женщина не погибла, ни один
ребенок!
Я думаю, что этот кто-то, хаос подчинивший воле и вопли превративший в песню
— был Джек Лондон.
Источник. Андреев Л. Повести и рассказы в 2-х
томах. – М.: Худож. лит., 1971.
Комментарий. Впервые — в качестве предисловия напечатано в Собрании сочинений Дж. Лондона,
т. 1, изд. «Прометей» Н. Н. Михайлова. СПб., 1912.
Джек Лондон (1876 — 1916) — американский писатель.
Байрон Джордж Ноэл Гордон, лорд (1788 — 1824) — английский поэт-романтик.
...как смеется гудоновский Вольтер. — Вольтер (настоящее имя Мари
Франсуа Аруэ, 1694 — 1778) — французский писатель и философ. Сыграл большую
роль в идейной подготовке Великой французской революции. Скульптура, изображающая
Вольтера, сидящего в кресле, была в 1781 г. выполнена французским скульптором
Жаном Антуаном Гудоном (1741 — 1828) и установлена в фойе парижского Theatre
Francais (авторское повторение скульптуры — в коллекции «Эрмитажа»).
Эдгар По. — Творчество американского писателя Эдгара Аллана По (1809
— 1849) оказало влияние на молодого Андреева. Э. По всегда оставался для него
одним из самых любимых иностранных писателей. Пьеса Андреева «Черные маски»
(1908) является разработкой темы Эдгара По.
...Мопассан с его истерической «Орля»... — Имеется в виду новелла
Ги де Мопассана (1850 — 1893) — «Орля» (1887), написанная в форме дневниковых
записей психически больного, страдающего манией преследования.
Киплинг Джозеф Редьярд (1865 — 1936) — английский писатель. Родился
в Индии, где провел детство и жил в 1882 — 1888 гг. Всемирную славу получили
написанные им рассказы о жизни среди диких зверей человеческого детеныша Маугли
(«Книга джунглей», 1894, и «Вторая книга джунглей», 1895). «Что Вы думаете о
Р. Киплинге? — спрашивал Андреев 19 сентября 1912 г. в письме к управляющему
конторой журнала «Нива» А. Е. Розинеру. — Вот чудесный иностранец, интересный,
значительный, вечно свежий, хотя и Нобелевский уже. Насколько мне известно,
и изданий настоящих нет: Пантелеевское старо, неполно, в дурных переводах; Московское
— медлительно, тяжело, дорого. Чудесные детские рассказы и сказочки разбросаны,
не соберешь, стихотворения совсем не переведены — за исключением двух-трех»
(ОРБЛ, ф. 360. Издательство А. Ф. Маркс. Карт. 1, ед. хр. 3, л. 1).
Синклер Эптон Билл (1878 — 1968) — американский писатель. По свидетельству
М. И. Брусяниной — Э. Синклер прислал Андрееву свой роман «Испытание любви»
(1911). По предложению Андреева этот роман, в переводе М. И. Брусяниной, был
опубликован петербургским издательством «Прометей» в 1912г. (Воспоминания М.
И. Брусяниной об Андрееве. Сообщено Ю. В. Брусяниной).
|