|  
        
         
        Тема 36. Чужой стиль в литературном произведении. Подражание, стилизация, 
          пародия, вариация 
           
        I. Cловари 
           
           
        Подражание и стилизация 
        1) Sierotwiński S. Słownik terminów literackich. 
        “Подражание <naśladownictwo>. Творческий 
          метод, состоящий в копировании, репродуцировании вещественности в произведении 
          искусства” (S. 166). 
        “Стилизация. Формирование высказывания через подражание некоему 
          образцу (напр., насыщение его выражениями и формами, характерными для 
          языка старинного, языка среды, стиля, присущего поэтике периода, течения, 
          жанра, разновидности и т. п.), ощущаемого в контексте (на фоне использованного 
          одновременно в том же самом произведении другого стиля или стилей), 
          либо через оппозицию с современной языковой практикой. Стилизациям даются 
          соответствующие определения в зависимости от происхождения образца, 
          к которому обращается автор в своеобразной языковой аллюзии (напр., 
          архаичная, народная, пародийная, балладная, гротескная и т. п.)” (S. 
          263). 
        2) Wilpert G. von. Sachwörterbuch der Literatur. 
        “Имитация <...> подражание мастерским образцам через 
          уподобление их стилю, словоупотреблению, метрике, персонажам и образам; 
          основное понятие, особ. для римской поэзии, которая впервые достигла 
          собственных высот и художественного совершенства благодаря духу соревнования 
          с греческими образцами. <...> И. античности — принцип классицизма. 
          Только с растущим стремлением к оригинальности, самосознанием и самостоятельностью 
          новой лит-ры понятие получает негативный смысл плоского эпигонства, 
          рабского подражания” (S. 406). 
         “Стилизация, подстановка естественных форм при пропуске случайно-побочного 
          среди некот. заранее готовых и строго в своем своеобразии определенных 
          худож. форм часто орнаментального рода (молодежный стиль), затем 
          адаптация нек. эскиза текста к заданному, подходящему для этого случая 
          образцу стиля, особ. высокого стиля через изысканный выбор слов, формульный 
          язык, симметр. строение и др. в классическом стиле...“ (S. 892). 
        3) Dictionary of World Literary Terms / By J. Shipley. 
        “Стилизовать. Придавать (пытаться придать) произведению свойства, 
          характерные для стиля или манеры определенного периода или автора или 
          школы. Такой стиль может быть чем-то как сознательным, так и бессознательным. 
          Если это нечто бессознательное, тогда он может носить на себе черты, 
          к которым автор не хотел привлекать внимание. Будучи сознательным (стилизация), 
          он являет собой результат свободного поиска способов создания эстетического 
          и смыслового эффекта при помощи отбора слов, выбора формы, способов 
          выражения” (p. 316). 
        4) Barnet S., Berman M., Burto W. Dictionary of Literary, Dramatic 
          and Cinematic Terms. 
        “Имитация. <...> Литературное произведение, которое вольно 
          воспроизводит другое литературное произведение, своего рода вольный 
          перевод, где аллюзии оригинала заменяются аллюзиями, более свойственными 
          языку, на который он переводится” (p. 62). 
        5) Словарь литературных терминов: B 2 т. Т. 2. 
         а) Розанов И.Н. Подражание. Стлб. 603-605. 
        “П. От заимствования (см.) подражание отличается тем, что там 
          центр тяжести лежит на собственной переработке, здесь же особенно важен 
          элемент сходства. П. вытекает из желания приблизиться к образцу, сравняться 
          с ним или превзойти. Особую и обширную область подражаний составляют 
          литературные пародии, преследующие цели осмеяния. Подражание внешним 
          приемам граничит со стилизацией. Лучшие образцы художественных подражаний 
          в русской литературе — это пушкинское подражание Корану и подражание 
          Анакреону. <...> Особым видом подражания могут быть собственные 
          продолжения чужих произведений“. 
         б) Локс К. Стилизация. Стлб. 871-872. 
        “С. Произведение, сознательно написанное по какому-нибудь примеру 
          или образцу и повторяющее до мельчайших подробностей его приемы, главным 
          образом в словесном искусстве. <...> стилизацию мы рассматриваем 
          <..> не только как сознательное подражание в стиле, но и как художественное 
          воспроизведение той или иной эпохи в ее собственных способах выражения 
          <...> Это и есть норма художественной стилизации, т. е. чутье 
          к индивидуальным особенностям времени, а не к нормативному стилю вообще”. 
        6) Троицкий В. Стилизация // Словарь литературоведческих терминов. 
          С. 373. 
        “С. — в художественной литературе последовательное и целенаправленное 
          воспроизведение существенных черт стиля писателя, литературного течения, 
          разговорного стиля какой-либо общественной или этнографической группы 
          и т. д. Существенные черты стиля, взятого за образец («прототипного»), 
          при С. в основном сохраняются, но выступают уже как художественное средство. 
          С. следует отличать от подражания, воспроизводящего внешние черты стиля 
          безотносительно к какой-то определенной художественной задаче, и от 
          пародирования, в к-ром подчеркнуто резко изменяются, гиперболизируются 
          черты «прототипного» стиля”. 
        7) Литературный энциклопедический словарь. 
         а) Кедров К.А. Подражание. С. 283. 
        “Подражание литературное, сознательное воспроизведение некоего 
          лит.-худож. образца. П., как правило, обусловлено преемственностью традиций, 
          близостью эпох, сходством лит.-эстетич. позиций или ранним ученичеством 
          (подражания Г.Р. Державину у В.А. Жуковского, А.С. Пушкина). <...> 
          П. строже ориентировано на свой образец, чем заимствование. Необходимо 
          различать П. как выражение творч. несамостоятельности <...> и 
          П. как художественный прием...” 
         б) Долинин К.А. Стилизация. С. 419. 
        “Стилизация, намеренная и явная имитация того или иного стиля 
          (стилистики), полное или частичное воспроизведение его важнейших 
          особенностей; явление, близко родственное сказу и пародии. 
          С. предполагает нек-рое отчуждение от собств. стиля автора, в результате 
          чего воспроизводимый стиль сам становится объектом худож. изображения. 
          <...> Термин «С.» обычно употребляется для обозначения особого 
          типа авторской речи (что отличает С. от разных форм изображения речи 
          персонажей), ориентированной на определ. литературный стиль, в противоположность 
          сказу, к-рый воспроизводит внелитературные жанровые и речевые формы. 
          С. сопрягает и сопоставляет «чужой дух» и собственный, помещает «дух 
          эпохи» оригинала в позднейшую культурную перспективу. Поэтому С. нередко 
          сопутствует аналитич. ирония (столь характерная, напр., для романов 
          А. Франса и Т. Манна). Объектом С. чаще всего оказываются стилевые системы, 
          удаленные во времени или пространстве; причем не столько индивидуальные 
          стили, сколько обобщенно воспринимаемые стили лит. направления, эпохи, 
          нац. культуры («Песня про царя Ивана Васильевича... « <...>)”. 
        Пародия и вариация 
        1) Sierotwiński S. Słownik terminów literackich. 
        “Пародия. 1. В широком значении: всякое подражание, осмеивающее 
          серьезные литературные произведения. 2. В значении узком: комическое 
          произведение подражательной композиции, мотивов и стиля, типовых для 
          серьезных литературных родов, жанров или разновидностей (напр., драмы, 
          эпоса, баллады и т. п.) в отличие от пастиша и травестии” (S. 185). 
        2) Wilpert G. von. Sachwörterbuch der Literatur. 
        “Пародия (греч. — противопеснь). <...> В лит. высмеивающее, 
          искажающее или преувеличивающее подражание некот. уже имеющемуся, считающемуся 
          серьезным произведению (также некот. стилю, жанру) или отдельной его 
          части при сохранении внешней формы (стиля и структуры), однако с другим, 
          неподходящим к этому содержанием — в противоположность к травестии: 
          форме критич., антитетич. переработки текста. Оба жанра достигают комического 
          эффекта через несоответствие формы и содержания и понятное только благодаря 
          оригиналу отклонение от него. Ее цель — или обнаружение слабостей и 
          недостатков некот. произведения посредством окарикатуривающего подражания 
          (критич. П.), резкого, фанат. и оскорбляющего нападения на автора и 
          произведение с целью его высмеять и усилить чувство собственного превосходства 
          (полемич. П.), или просто безобидной игры из удовольствия видеть комические 
          превращения материала (комич. П.)” (S. 660-663). 
        3) Dictionary of World Literary Terms / By J. Shipley. 
        “Пародия. Использование слов, мыслей или стиля какого-либо 
          автора с небольшими изменениями для того, чтобы достичь иных результатов, 
          или в отношении комически несоответствующего им содержания; имитация 
          или преувеличенное использование характерных черт стиля с целью довести 
          их до абсурда” (p. 231). 
        4) Dictionnaire de la théorie et de l’histoire littéraires 
          du XIX siecle a nos jours / Sous la direction de L. Armentier. Paris, 
          1986. 
        “Пародия. Сатирическая имитация произведения искусства, в котором 
          комически переосмысливается сюжет или художественные приемы, чтобы подчеркнуть 
          то смешное, что содержится в источнике” (p.230-231). 
        5) Зунделович Я. Пародия // Словарь литературных терминов: 
          B 2 т. Т. 1. Стлб. 560-561. 
        “П. — жанр (см. это слово), в котором известное произведение, 
          взятое в качестве образца, служит объектом подражания в другом произведении, 
          но таким образом, что подражание касается только внешней стороны «образца» 
          — его ритмики, синтаксиса, сюжетных положений и т. п., — имея совершенно 
          иную внутреннюю направленность. Такова, например, некрасовская пародия 
          на «Казачью колыбельную песню» Лермонтова...“ 
        5) Кравцов Н.И. Пародия // Словарь литературоведческих терминов. 
          С. 259-260. 
        “П. <...> вид сатирического произведения, целью которого 
          служит осмеяние литературного направления, жанра, стиля, манеры писателя, 
          отдельного произведения. <...> Основное ее средство — ироническое 
          подражание осмеиваемому образцу <...> Это приводит к снижению 
          стиля критикуемого явления <...> П. следует отличать от бурлеска 
          (см.) и травести (см.)...“ 
        6) Гаспаров М.Л. Пародия // Лэс. М., 1987. С.268. 
        “П. <...> в лит-ре и (реже) в муз. и изобразит. иск-ве 
          — комическое подражание худож. произведению или группе произведений. 
          Обычно строится на нарочитом несоответствии стилистич. 
          и тематич. планов худож. формы; два классич. типа П. (иногда выделяемые 
          в особые жанры) — бурлеска, низкий предмет, излагаемый высоким 
          стилем («Похищенное ведро» А. Тассони, «Елисей...» В.И. Майкова), и 
          травестия, высокий предмет, излагаемый низким стилем («Морганте» 
          Л. Пульчи, «Вергилиева Энеида, вывороченная наизнанку» Н.П. Осипова). 
          Осмеяние может сосредоточиться как на стиле, так и на тематике ...” 
           
        II. Специальные исследования 
           
           
        1) Фрейденберг О.М. Происхождение пародии // Русская литература 
          ХХ века в зеркале пародии. С. 392-404. 
        “Она была заложена не на шутке или подражании, а на смежности с возвышенным”. 
          “...связь ее с религиозными обрядами и словесами и ее приурочение к 
          религиозным праздникам не случайна: первоначально пародировалось именно 
          все самое священное — боги и культ...”. “Не случайно, конечно, что пародия 
          сопутствует не комедии, а именно трагедии...” “Эта идея удвоения, т. 
          е. введения второго аспекта, и составляет природу всякой пародии”. “И 
          все-таки это только изнанка, которая и есть природа пародии, как вывернутой 
          наизнанку песни; но ведь, не правда ли, на оборотной ее стороне всегда 
          лежит ее лицо подлинное, ее осмысленность и ее сущность”. “...единство 
          двух основ, трагической и комической, абсолютная общность этих двух 
          форм мышления, — а отсюда и слова и литературного произведения, — внутренняя 
          тождественность — вот природа всякой пародии в чистом ее виде”. “Пародия 
          есть архаическая религиозная концепция «второго аспекта» и «двойника», 
          с полным единством формы и содержания».  
        2) Тынянов Ю.Н. О пародии (1929) // Тынянов Ю.Н. Поэтика. 
          История литературы. Кино. 
        “Использование какого-либо произведения как макета для нового произведения 
          — очень частое явление. При этом, если произведения принадлежат к разным, 
          напр., тематическим и словарным средам, — возникает явление, близкое 
          по формальному признаку пародии и ничего общего с нею по функции не 
          имеющее” (с. 290). “...произведения пародирующее и пародируемое могут 
          быть связаны не только в сходных элементах (ритме, синтаксисе, рифмах 
          и т. д.), но и в несходных — по противоположности. Иными словами, пародия 
          может быть направлена не только на произведение, но и против 
          него” (с. 191). 
        “Вещь варьируют, дополняют, допевают <...> напр., в 1823 г. 
          М.А. Бестужев-Рюмин выпускает такую вариацию под откровенным названием. 
          которого достаточно. чтобы стало ясным, что здесь дело шло о намеренной 
          вариации: «Певец среди русских воинов, возвратившихся в отечество в 
          1816 году» <...> Таким образом в «Певце», этом новом лиро-эпическом 
          жанре, был нащупан, равно в вариациях и пародиях, сюжет <...> 
          вскрылись отчетливые формулы, пригодные для разных тематических измерений” 
          (с. 291-292). “...пародийные произведения обыкновенно бывают направлены 
          на явления современной литературы <...> Пародичность же — явление 
          самое широкое и неопределенное в отношении произведений, служащих материалом” 
          (с. 294). 
        3) Бахтин М. Проблемы поэтики Достоевского. 
        “Стилизация предполагает стиль <...> Стилизатор пользуется чужим 
          словом как чужим и этим бросает легкую объектную тень на это слово <...> 
          Этим стилизация отличается от подражания. Подражание не делает форму 
          условной, ибо само принимает подражаемое всерьез <...> Здесь происходит 
          полное слияние голосов” (с. 253-254). 
        “Стилизация стилизует чужой стиль в направлении его собственных 
          заданий. Она только делает эти задания условными. <...> Иначе 
          обстоит дело в пародии. Здесь автор, как и в стилизации, говорит чужим 
          словом, но, в отличие от стилизации, он вводит в это слово смысловую 
          направленность, которая прямо противоположна чужой направленности. Второй 
          голос, поселившийся в чужом слове, враждебно сталкивается здесь с его 
          исконным хозяином и заставляет его служить прямо противоположным целям. 
          <...> Поэтому нарочитая ощутимость чужого слова в пародии должна 
          быть особенно резка и отчетлива. Авторские же замыслы должны быть индивидуализированы 
          и содержательно наполнены. Чужой стиль можно, в сущности, пародировать 
          в различных направлениях и вносить в него различные акценты, между тем 
          как стилизовать его можно, в сущности, лишь в одном направлении — в 
          направлении его собственного задания. 
        Пародийное слово может быть весьма 
          разнообразным. Можно пародировать чужой стиль как стиль, можно пародировать 
          чужую социально-типическую или индивидуально-характерологическую манеру 
          видеть, мыслить и говорить. Далее, пародия может быть более или менее 
          глубокой: можно пародировать лишь поверхностные словесные формы, но 
          можно пародировать и самые глубинные принципы чужого слова. Далее, и 
          само пародийное слово может быть различно использовано автором: пародия 
          может быть самоцелью (например, литературная пародия как жанр), но может 
          служить и для достижения иных, положительных целей (например, пародийный 
          стиль у Ариосто, пародийный стиль у Пушкина)” (с. 258-259). 
        4) Бахтин М.М. Слово в романе // Бахтин М. Вопросы литературы 
          и эстетики. 
        “Всякая подлинная стилизация <...> есть художественное изображение 
          чужого стиля <...> Стилизация отличается от прямого стиля именно 
          этим наличием языкового сознания (современного стилизатора и его аудитории), 
          в свете которого и воссоздается стилизуемый стиль <...> непосредственно 
          о предмете стилизатор говорит только на этом чужом для него стилизуемом 
          языке <...> Современный язык дает определенное освещение стилизуемому 
          языку: выделяет одни моменты, оставляет в тени другие, создает особую 
          акцентуировку его моментов <...> определенные резонансы стилизуемого 
          языка с современным языковым сознанием <...> Такова стилизация. 
          Другой, наиболее близкий к ней тип взаимоосвещения — вариация. 
          При стилизации языковое сознание стилизатора работает исключительно 
          на материале стилизуемого языка: оно освещает этот язык, привносит в 
          него свои чужеязыковые интересы, но не свой чужеязыковой современный 
          материал. Стилизация как таковая должна быть выдержана до конца. Если 
          же современный языковой материал (слово, форма, оборот и т.п.) проник 
          в стилизацию, — это ее недостаток, ошибка: анахронизм, модернизм. Но 
          такая невыдержанность может стать нарочитой и организованной: стилизующее 
          языковое сознание может не только освещать стилизуемый язык, но и само 
          получить слово и вносить свой тематический и языковой материал в стилизуемый 
          язык. В этом случае перед нами уже не стилизация, а вариация <...>. 
          Вариация свободно вносит чужеязыковой материал в современные темы, сочетает 
          стилизуемый мир с миром современного сознания, ставит стилизуемый язык, 
          испытуя его, в новые и невозможные для него самого ситуации” (с. 174-175). 
        “Чтобы быть существенной и продуктивной, пародия должна быть именно 
          пародийной стилизацией, то есть должна воссоздавать пародируемый 
          язык как существенное целое, обладающее своей внутренней логикой и раскрывающее 
          неразрывно связанный с пародируемым языком особый мир” (с. 175-176). 
           
        ВОПРОСЫ 
           
        1. Сравните различные определения вначале подражания (имитации), а 
          затем стилизации. Какие из них: а) не разграничивают эти два явления; 
          б) противопоставляют их таким образом, что одно из них приобретает крайне 
          неопределенное содержание; в) разграничивают, основываясь на четких 
          критериях? 
        2. Сопоставьте итоги своей работы с решением той же проблемы у Бахтина 
          (в книге о Достоевском). 
        3. Какие из приведенных определений пародии (как в справочниках, так 
          и в специальных исследованиях) характеризуют это явление на основе: 
          а) сравнения с подражанием; б) сопоставления со стилизацией? 
        4. Как Вы думаете, какой из этих двух подходов к проблеме пародии 
          естественно сочетается с акцентированием ее комической природы? Насколько 
          вообще обоснована такая трактовка пародии? Отвечая на этот вопрос, обратитесь 
          к приведенным выдержкам из работы О.М. Фрейденберг. 
        5. При внимательном чтении фрагментов работ Ю.Н. Тынянова “О пародии” 
          и М.М. Бахтина “Слово в романе” нельзя не заметить, что оба исследователя 
          используют понятие “вариация”. Сравните трактовки понятия. Попытайтесь 
          оценить его продуктивность, сравнивая с теми определениями пародии, 
          которые фигурируют в справочной литературе. 
         
     |