Фазиль Абдулович Искандер р. 1929
Созвездие Козлотура — Повесть (1966)
Герой повести, от имени которого ведется повествование, молодой поэт, работавший
после института в редакции одной среднерусской молодежной газеты, был уволен
за проявления излишней критичности и независимости. Не слишком опечалившись
по этому поводу и проведя прощальную ночь с друзьями, он отправился в Москву,
чтобы оттуда двинуться на юг, на родину, в благословенный абхазский город
Мухус. В Москве ему удалось напечатать стихотворение в центральной газете,
и оно пошло на родину в качестве визитной карточки героя, надеявшегося устроиться
в республиканскую газету «Красные субтропики». «Да, да, уже читали», — сказал
при встрече редактор газеты Автандил Автандилович. Редактор привык улавливать
веяния из центра. «Кстати, — продолжил он, — не думаешь ли возвращаться домой?»
Так герой стал сотрудником сельскохозяйственного отдела газеты. Как и мечтал.
В те реформистские годы реформы особенно активно проводились в сельском хозяйстве,
и герою хотелось разобраться в них. Он попал вовремя — как раз проходила компания
«по козлотуризации» сельского хозяйства республики. И главным пропагандистом
ее был заведующий сельхозотделом газеты Платон Самсонович, человек в быту
тихий и мирный, но в те недели и месяцы ходивший по редакции лихорадочно возбужденный,
с сумрачным блеском в глазах. Года два назад он напечатал заметку о селекционере,
скрестившем горного тура с домашней козой. В результате появился первый козлотур.
Неожиданно на заметку обратило внимание ответственное лицо из центра, отдыхавшее
у моря. Интересное начинание, между прочим, — таковы были исторические слова,
оброненные им по прочтении заметки. Слова эти стали заголовком полуполосного
очерка в газете, посвященного козлотуру, которому, возможно, суждено занять
достойное место в народном хозяйстве. Ведь он, как говорилось в статье, в
два раза тяжелее обычной козы (решение мясной проблемы), отличается высокой
шерстистостью (подспорье легкой промышленности) и высокой прыгучестью, что
облегчает его выпас на горных склонах. Так началось. Колхозам было настоятельно
рекомендовано поддержать начинание делом. В газете появились рубрики, регулярно
освещавшие проблемы козлотуризации. Кампания набирала ход. Наконец и нашего
героя подключают к работе, — газета командирует его в село Ореховый Ключ,
откуда поступил анонимный сигнал о преследованиях, которым подвергается несчастное
животное со стороны новой колхозной администрации. По дороге в село из окна
автобуса герой смотрит на горы, в которых прошло его детство. Он вдруг чувствует
тоску по тем временам, когда козы еще были козами, а не козлотурами, а тепло
человеческих отношений, их разумность прочно удерживались самим укладом деревенской
жизни. Прием, оказанный ему в колхозном правлении, слегка озадачил героя.
Не отрываясь от телефона, председатель колхоза приказал сотруднице по-абхазски:
«Узнай у этого лоботряса, что ему нужно». Чтобы не ставить председателя в
неудобное положение, герой был вынужден скрыть свое знание абхазского. В результате
он познакомился с двумя версиями взаимоотношений колхозников с козлотуром.
Версия по-русски выглядела вполне благостно: подхватили инициативу, создаем
условия, разрабатываем собственный рацион кормления, и вообще это, конечно,
интересное начинание, но только не для нашего климата. Но то, что герой увидал
сам и что услышал по-абхазски, выглядело иначе. Козлотур, к которому запустили
коз, решительно отказывался от своего на данный момент основного дела — воспроизведения
собственного рода, — он с дикой яростью кидался на несчастных коз и рогами
разбрасывал их по загону. «Нэнавидит!» — восторженно восклицал председатель
по-русски. А по-абхазски распорядился: «Хватит! А то эта сволочь перекалечит
наших коз». Шофер же председателя, тоже по-абхазски, добавил: «Чтоб я его
съел на поминках того, кто это придумал!» Единственным человеком, который
благожелательно отнесся к козлотуру, оказался Вахтанг Бочуа, приятель героя,
безвредный плут и краснобай, а также дипломированный археолог, объезжавший
колхозы с лекциями о козлотуре. «Лично меня привлекает его шерстистость, —
доверительно сказал Вахтанг. — Козлотура надо стричь. Что я и делаю». Герой
оказался в трудной ситуации — он попытался написать статью, которая содержала
бы правду и при этом подходила бы для его газеты. «Вы написали вредную для
нас статью, — заявил Автандил Автандилович, познакомившись с тем, что получилось
у нашего героя. — Она содержит ревизию нашей линии. Я перевожу вас в отдел
культуры». Так закончилось участие героя в реформировании сельского хозяйства.
Платон Самсонович же продолжал развивать и углублять свои идеи, он решил скрестить
козлотура с таджикской шерстяной козой. И вот тут грянула весть о статье в
центральной газете, где высмеивались необоснованные нововведения в сельском
хозяйстве, в том числе и козлотуризация. Редактор собрал коллектив редакции
у себя в кабинете. Предполагалось, что речь пойдет о признании редакцией своей
ошибочной линии, но по мере чтения доставленного редактору текста установочной
статьи голос редактора креп и наливался почти прокурорским пафосом, и уже
казалось, что именно он, Автандил Автандилович, первым заметил и смело вскрыл
порочную линию газеты. Платону Самсоновичу был объявлен строгий выговор и
понижение в должности. Правда, когда стало известно, что после случившегося
Платон Самсонович слегка занемог, редактор устроил его на лечение в один из
лучших санаториев. А газета начала такую же энергичную и вдохновенную борьбу
с последствиями козлотуризации.
...На состоявшемся в те дни в Мухусе сельскохозяйственном совещании герой
снова встретил председателя из Орехового Ключа. «Рады?» — спросил герой председателя.
«Очень хорошее начинание, — осторожно начал председатель. — Одного боюсь,
раз козлотура отменили, значит, что-то новое будет». — «Напрасно боитесь»,
— успокоил его герой. Однако прав оказался лишь отчасти. Оправившийся и набравшийся
сил после лечения в санатории Платон Самсонович поделился с героем своим новым
открытием — он обнаружил в горах какую-то совершенно невероятную пещеру с
оригинальнейшей расцветкой сталактитов и сталагмитов, и если построить туда
канатную дорогу, туристы со всего мира тысячами будут валить в этот подземный
дворец, в эту сказку Шехерезады. Платона Самсоновича не отрезвило резонное
замечание героя, что таких пещер в горах тысячи. «Ничего подобного», — твердо
ответил Платон Самсонович, и герой заметил уже знакомый по «временам козлотура»
лихорадочный блеск в его глазах.
С. П. Костырко
Источник: Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры.
Русская литература XX века: Энциклопедическое издание. – М.: «Олимп»;
ООО «Издательство ACT», 1997. – 896 с. |