ФРАНЦУЗСКАЯ
ЛИТЕРАТУРА
Жан
Жироду (Jean Giraudoux) 1882–1944
Зигфрид
и Лимузен (Siegfried et Ie Limousin) — Роман (1922)
Повествование ведется от лица
рассказчика, которого зовут Жан. В январе 1922 г. он просматривает немецкие
газеты, чтобы найти хоть одно доброе слово о Франции, и вдруг натыкается на
статью, подписанную инициалами «З. Ф. К.», где почти дословно повторяются
фразы из рассказа его друга Форестье, пропавшего без вести во время войны.
К изумлению Жана, в последующих опусах наглый плагиатор ухитрился позаимствовать
кое-что из неопубликованного наследия Форестье.
Загадка кажется неразрешимой,
но тут сама судьба посылает Жану графа фон Цельтена. Когда-то Жан любил Цельтена
так же сильно, как Германию. Теперь эта страна для него не существует, однако
порой он ощущает горечь утраты. В свое время Цельтен придумал забавную игру,
предложив делиться спорными территориями в высшие мгновения дружбы и любви.
В результате Цельтен подарил другу весь Эльзас, но Жан держался твердо и оторвал
от Франции лишь один ничтожный округ в тот миг, когда Цельтен был особенно
похож на наивного добродушного немца. При встрече Цельтен при знается, что
воевал четыре года с целью вернуть свой подарок. На руке его заметен глубокий
шрам — раньше Жану не доводилось видеть залеченный след от французской пули.
Цельтен остался жив — быть может, какая-то крупица любви к Германии еще способна
возродиться.
Выслушав рассказ Жана о таинственном
плагиаторе, Цедьтен обещает все выяснить и вскоре сообщает из Мюнхена, что
З. Ф. К., возможно, не кто иной, как Форестье. В самом начале войны на поле
боя подобрали голого солдата в горячечном бреду — его пришлось заново учить
есть, пить и говорить по-немецки. Ему дали имя Зигфрид фон Клейст в честь
величайшего героя Германии и самого проникновенного из ее поэтов.
Жан отправляется в Баварию
с фальшивым канадским паспортом. Когда он выходит из поезда, на сердце у него
становится тяжело — здесь даже от ветра и солнца разит Германией. В этой стране
брови у апостолов нахмурены, а у богородиц узловатые руки и отвислые груди.
В глазах рябит от искусственной пустой рекламы. Столь же чудовищна и неестественна
вилла «Зигфрид» — ее дряхлость скрыта побелкой. Немцы упрекают французов за
пристрастие к румянам, а сами гримируют свои здания. У человека, вышедшего
в темный сад, имеются все неоспоримые приметы жителя Германии — очки в поддельной
черепаховой оправе, золотой зуб, остроконечная бородка. Но Жан сразу узнает
Форестье — какое печальное превращение!
Жан поселяется в комнате,
окна которой выходят на виллу. Прежде чем встретиться с другом, он едет на
трамвае в Мюнхен и бродит по городу с чувством превосходства, как и подобает
победителю. Когда-то он был здесь своим человеком, но прошлого не вернуть:
от прежних счастливых дней осталась только Ида Эйлерт — в свое время Жан любил
трех ее сестер. Ида приносит новости: все здесь опасаются заговора, во главе
которого стоит Цельтен. Жан считает, что бояться нечего: Цельтен всегда приурочивал
важные события ко 2 июня, своему дню рождения, а план на этот год уже составлен
— Цельтен решил залечить зубы и начать книгу о Востоке и Западе.
В дом Зигфрида Жана вводит
старый знакомый — принц Генрих, Наследник Саксен-Альтдорфского престола родился
в один день с германским императором и учился вместе с ним: мальчики всегда
ссорились на уроках английского и мирились на уроках французского. Принц намного
превосходит благородством своего жалкого кузена — достаточно сравнить их жен
и детей. Пылкие и отважные отпрыски принца Генриха составили целую воздушную
флотилию — ныне все они убиты или изувечены.
Жан следит из окон за тем,
как одевается Зигфрид: Форестье всегда любил белое белье, а теперь на нем
лиловая фуфайка и розовые кальсоны — такие же были под мундирами раненых пруссаков.
Вынести этого нельзя: нужно похитить Форестье у хранителей золота Рейна —
этого сплава немецкой наивности, пышности и кротости. Ида приносит циркуляр
германского штаба об обучении потерявших память солдат: к ним полагалось приставлять
сиделкой пышногрудую блондинку с румяными щеками — идеал немецкой красоты.
Из дома Форестье выходит женщина, соответствующая всем параметрам циркуляра.
В руках у нее охапка роз, а Форестье смотрит ей вслед, словно лунатик.
По рекомендации принца Генриха
Жан проникает к Зигфриду в качестве учителя французского языка. В домашней
обстановке он замечает те же удручающие перемены, что и в одежде: раньше квартира
Форестье была заставлена восхитительными безделушками, а теперь повсюду развешаны
тяжеловесные изречения немецких мудрецов. Урок начинается с самых простых
фраз, а на прощание Зигфрид просит посылать ему образцы французских сочинений.
Первому из них Жан дает заглавие «Солиньяк» и подробно описывает часовню,
собор, кладбище, ручей, нежный шелест тополей Лимузена — провинции, где оба
друга родились.
Цельтен знакомит Жана с сиделкой
Клейста. Впрочем, пятнадцать лет назад Жан уже видел Еву фон Швангофер в доме ее отца — слезливого романиста, любимца немецких домохозяек. А Цельтен
рассказывает Еве о своей первой встрече с Жаном: до восемнадцати лет он страдал
костным туберкулезом, рос среди старцев и всех людей представлял дряхлыми,
но на карнавале в Мюнхене перед ним вдруг предстало восемнадцатилетнее лицо
с белоснежными зубами и блестящими глазами — с той поры этот француз стал
для него воплощением юности и радости жизни.
После второго занятия Жану
снится сон, будто он превратился в немца, а Клейст стал французом: мрак и
тяжесть сгущаются вокруг Жана-немца, тогда как француз-Клейст на глазах обретает
воздушную легкость. Затем к Жану является Ева, которая произвела необходимые
разыскания: напрасно Жан прикрылся канадским паспортом — на самом деле он
уроженец Лимузена. Ева требует оставить Клейста в покое: она не допустит его
возвращения в ненавистную Францию. В ответ Жан говорит, что не питает злобы
к презренной Германии: архангелы, даровав Франции победу, отняли у нее право
ненавидеть. Пусть немецкие девушки молятся о сыновьях, которые отомстили бы
Франции, зато французские студентки, изучающие немецкий язык, призваны к великой
миссии — просвещать побежденных.
В Мюнхен приезжает Женевьева
Прат, бывшая возлюбленная Форестье. Втроем они отправляются в Берлин, где
их настигает Ева. Борьба за Клейста продолжается: Ева пытается вызвать ненависть
к французам тенденциозной подборкой газетных вырезок, а Жан в очередном сочинении
напоминает Другу о величайшем лимузенском поэте Бертране де Борне. На торжествах
в честь Гете Жан вспоминает о январском юбилее Мольера: если первые напоминают
тоскливый спиритический сеанс, то второй был искрометным праздником жизни.
Мерзость Берлина внушает Клейсту отвращение, и вся компания перебирается в
Зассниц — именно там находится госпиталь, где из Форестье сделали немца. Жан
наблюдает за Евой и Женевьевой: монументальная немецкая красавица не выдерживает
никакого сравнения с грациозной и естественной француженкой. Женевьева обладает
даром подлинного сострадания — она исцеляет людские горести одним своим присутствием.
Клейст мечется между двумя женщинами, не понимая своей тоски. На самом деле
он должен выбрать страну.
Безмятежный отдых прерывается
бурными событиями: в Мюнхене произошла революция, и граф фон Цельтен объявил
себя диктатором. Взяв напрокат автомобиль, компания едет в Баварию: их пропускают
свободно, ибо гражданин З. Ф. К. получил приглашение войти в новое правительство.
В Мюнхене выясняется, что Цельтен захватил власть в день своего рождения.
Жан по недоразумению попадает в тюрьму: его выпускают на свободу через четыре
дня, когда Цельтен отрекается от трона. Бывший диктатор объявляет во всеуслышание,
что Клейст — вовсе не немец. Потрясенный Зигфрид укрывается на вилле Швангоферов.
Ему читают сообщения из разных стран, и он пытается угадать свою неведомую
родину. Последним ударом становится для него смерть хрупкой Женевьевы, которая
пожертвовала здоровьем и жизнью, чтобы раскрыть ему глаза. Ночью Жан и Зигфрид
садятся в поезд. Забывшись тяжелым сном, Клейст что-то бормочет по-немецки,
но Жан отвечает ему только по-французски. Время бежит быстро — вот уже за
окнами просыпается родная Франция. Сейчас Жан хлопнет друга по плечу и покажет
ему фотографию тридцатилетней давности, подписанную его настоящим именем.
Е. Д. Мурашкинцева
Источник: Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры.
Зарубежная литература XX века. В 2-х книгах. Энциклопедическое издание.
– Книга I (A – И): – М.: «Олимп»; ООО «Издательство ACT», 1997. – 832
с.; Книга II (И – Я). – 768 с. |