НЕМЕЦКАЯ
ЛИТЕРАТУРА
Бертольд
Брехт (Bertoldt Brecht) 1898–1956
Добрый
человек из Сычуани (Der gute Mensch von Sezuan) (В сотрудничестве
с Р. Берлау и М. Штеффин) — Пьеса-парабола (1941)
Главный город провинции Сычуань,
в котором обобщены все места на земном шаре и любое время, в которое человек
эксплуатирует человека, — вот место и время действия пьесы.
Пролог. Вот уже два
тысячелетия не прекращается вопль: так дальше продолжаться не может! Никто
в этом мире не в состоянии быть добрым! И обеспокоенные боги постановили:
мир может оставаться таким, как есть, если найдется достаточно людей, способных
жить достойной человека жизнью. А чтобы проверить это, три виднейших бога
спускаются на землю. Быть может, водонос Ван, первым встретивший их и угостивший
водой (он, кстати, единственный в Сычуани, кто знает, что они боги), достойный
человек? Но его кружка, заметили боги, с двойным дном. Добрый водонос — мошенник!
Простейшая проверка первой добродетели — гостеприимства — расстраивает их:
ни в одном из богатых домов: ни у господина Фо, ни у господина Чена, ни у
вдовы Су — не может Ван найти для них ночлег. Остается одно: обратиться к
проститутке Шен Де, она ведь не может отказать никому. И боги проводят ночь
у единственного доброго человека, а наутро, распрощавшись, оставляют Шен Де
наказ оставаться такой же доброй, а также хорошую плату за ночлег: ведь как
быть доброй, когда все так дорого!
I. Боги оставили Шен Де тысячу
серебряных долларов, и она купила себе на них маленькую табачную лавку. Но
сколько нуждающихся в помощи оказывается рядом с тем, кому улыбнулась удача:
бывшая владелица лавки и прежние хозяева Шен Де — муж и жена, ее хромой брат
и беременная невестка, племянник и племянница, старик дедушка и мальчик, —
и всем нужна крыша над головой и еда. «Спасенья маленькая лодка / Тотчас же
идет на дно. / Ведь слишком много тонущих / Схватились жадно за борта».
А тут столяр требует сто серебряных
долларов, которые не заплатила ему прежняя хозяйка за полки, а домовладелице
нужны рекомендации и поручительство за не слишком респектабельную Шен Де.
«За меня поручится двоюродный брат, — говорит она. — И за полки расплатится
он же».
II. И наутро в табачной лавке
появляется Шой Да, двоюродный брат Шен Де. Решительно прогнав незадачливых
родственников, умело вынудив столяра взять всего двадцать серебряных долларов,
Предусмотрительно подружившись с полицейским, он улаживает дела своей слишком
доброй кузины.
III. А вечером в городском
парке Шен Де встречает безработного летчика Суна. Летчик без самолета, почтовый
летчик без почты. Что ему делать на свете, даже если он прочел в пекинской
школе все книги о полетах, даже если он умеет посадить на землю самолет, точно
это его собственный зад? Он как журавль со сломанным крылом, и нечего ему
делать на земле. Веревка наготове, а деревьев в парке сколько угодно. Но Шен
Де не дает ему повеситься. Жить без надежды — творить зло. Безнадежна Песня
водоноса, продающего воду во время дождя: «Гром гремит, и дождик льется, /
Ну, а я водой торгую, / А вода не продается / И не пьется ни в какую. / Я
кричу: «Воды купите!» / Но никто не покупает. / В мой карман за эту воду /
Ничего не попадает! / Купите воды, собаки!»
И Шен Де покупает кружку воды
для своего любимого Ян Суна.
IV. Возвращаясь после ночи, проведенной с любимым, Шен
Де впервые видит утренний город, бодрый и дарящий веселье. Люди сегодня добры.
Старики, торговцы коврами из лавки напротив, дают милой Шен Де в долг двести
серебряных долларов — будет чем расплатиться с домовладелицей за полгода.
Человеку, который любит и надеется, ничто не трудно. И когда мать Суна госпожа
Ян рассказывает, что за огромную сумму в пятьсот серебряных долларов сыну
пообещали место, она с радостью отдает ей деньги полученные от стариков. Но
откуда взять еще триста? Есть лишь один выход — обратиться к Шой Да. Да, он
слишком жесток и хитер. Но ведь летчик должен летать!
Интермедии. Шен Де
входит, держа в руках маску и костюм Шой Да, и поет «Песню о беспомощности
богов и добрых людей»: «Добрые у нас в стране / Добрыми не могут оставаться.
/ Чтобы добраться с ложкою до чашки, / Нужна жестокость. / Добрые беспомощны,
а боги бессильны. / Почему не заявляют боги там, в эфире, / Что время дать
всем добрым и хорошим / Возможность жить в хорошем, добром мире?»
V. Умный и осмотрительный
Шой Да, глаза которого не слепит любовь, видит обман. Ян Суна не пугают жестокость
и подлость: пусть обещанное ему место — чужое, и у летчика, которого уволят
с него, большая семья, пусть Шен Де расстанется с лавкой, кроме которой у
нее ничего нет, а старики лишатся своих двухсот долларов и потеряют жилье,
— лишь бы добиться своего. Такому нельзя доверять, и Шой Да ищет опору в богатом
цирюльнике, готовом жениться на Шен Де. Но разум бессилен, где действует любовь,
и Шен Де уходит с Суном: «Я хочу уйти с тем, кого люблю, / Я не хочу обдумывать,
хорошо ли это. / Я не хочу знать, любит ли он меня. / Я хочу уйти с тем, кого
люблю».
VI. В маленьком дешевом ресторане
в предместье готовятся к свадьбе Ян Суна и Шен Де. Невеста в подвенечном наряде,
жених в смокинге. Но церемония все никак не начнется, и бонза посматривает
на часы — жених и его мать ждут Шой Да, который должен принести триста серебряных
долларов. Ян Сун поет «Песню о дне святого Никогда»: «В этот день берут за
глотку зло, / В этот день всем бедным повезло, / И хозяин и батрак / Вместе
шествуют в кабак / В день святого Никогда / Тощий пьет у жирнбго в гостях.
/ Мы уже не в силах больше ждать. / Потому-то и должны нам дать, / Людям тяжкого
труда, / День святого Никогда, / День святого Никогда, / День, когда мы будем
отдыхать».
«Он уже никогда не придет»,
— говорит госпожа Ян. Трое сидят, и двое из них смотрят на дверь.
VII. На тележке около табачной
лавки скудный скарб Шен Де — лавку пришлось продать, чтобы вернуть долг старикам.
Цирюльник Шу Фу готов помочь: он отдаст свои бараки для бедняков, которым
помогает Шен Де (там все равно нельзя держать товар — слишком сыро), и выпишет
чек. А Шен Де счастлива: она почувствовала в себе будущего сына — летчика,
«нового завоевателя / Недоступных гор и неведомых областей!» Но как уберечь
его от жестокости этого мира? Она видит маленького сына столяра, который ищет
еду в помойном ведре, и клянется, что не успокоится, пока не спасет своего
сына, хотя бы его одного. Настало время вновь превратиться в двоюродного брата.
Господин Шой Да объявляет
собравшимся, что его кузина и впредь не оставит их без помощи, но отныне раздача
пищи без ответных услуг прекращается, а в домах господина Шу Фу будет жить
тот, кто согласен работать на Шен Де.
VIII. На табачной фабрике,
которую Шой Да устроил в бараках, работают мужчины, женщины и дети. Надсмотрщиком
— и жестоким — здесь Ян Сун: он ничуть не печалится из-за перемены участи
и показывает, что готов на все ради интересов фирмы. Но где Шен Де? Где добрый
человек? Где та, кто много месяцев назад в дождливый день в минуту радости
купила кружку воды у водоноса? Где она и ее будущий ребенок, о котором она
рассказала водоносу? И Сун тоже хотел бы знать это: если его бывшая невеста
была беременна, то он, как отец ребенка, может претендовать и на положение
хозяина. А вот, кстати, в узле ее платье. уж не убил ли несчастную женщину жестокий двоюродный брат? Полиция
приходит в дом. Господину Шой Да предстоит предстать перед судом.
IX. В зале суда друзья Шен
Де (водонос Вая, чета стариков, дедушка и племянница) и партнеры Шой Да (господин
Шу Фу и домовладелица) ждут начала заседания. При виде судей, вошедших в зал,
Шой Да падает в обморок — это боги. Боги отнюдь не всеведущи: под маской и
костюмом Шой Да они не узнают Шен Де. И лишь когда, не выдержав обвинений
добрых и заступничества злых, Шой Да снимает маску и срывает одежду, боги
с ужасом видят, что миссия их провалилась: их добрый человек и злой и черствый
Шой Да — одно лицо. Не получается в этом мире быть доброй к другим и одновременно
к себе, не выходит других спасать и себя не погубить, нельзя всех осчастливить
и себя со всеми вместе! Но богам некогда разбираться в таких сложностях. Неужели
отказаться от заповедей? Нет, никогда! Признать, что мир должен быть изменен?
Как? Кем? Нет, все в порядке. И они успокаивают людей: «Шен Де не погибла,
она была только спрятана. Среди вас остается добрый человек». И на отчаянный
вопль Шен Де: «Но мне нужен двоюродный брат» — торопливо отвечают: «Только
не слишком часто!» И между тем как Шен Де в отчаянии простирает к ним руки,
они, улыбаясь и кивая, исчезают вверху.
Эпилог. Заключительный
монолог актера перед публикой: «О публика почтенная моя! Конец неважный. Это
знаю я. / В руках у нас прекраснейшая сказка вдруг получила горькую развязку.
/ Опущен занавес, а мы стоим в смущенье — не обрели вопросы разрешенья. /
Так в чем же дело? Мы ж не ищем выгод, / И значит, должен быть какой-то верный
выход? / За деньги не придумаешь — какой! Другой герой? А если мир — другой?
/ А может, здесь нужны другие боги? Иль вовсе без богов? Молчу в тревоге.
/ Так помогите нам! Беду поправьте — и мысль и разум свой сюда направьте.
/ Попробуйте для доброго найти к хорошему — хорошие пути. / Плохой конец —
заранее отброшен. / Он должен, должен, должен быть хорошим!»
Т. А. Вознесенская
Источник: Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры.
Зарубежная литература XX века. В 2-х книгах. Энциклопедическое издание.
– Книга I (A – И): – М.: «Олимп»; ООО «Издательство ACT», 1997. – 832
с.; Книга II (И – Я). – 768 с. |