АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
Джордж Ноэл Гордон Байрон (George Noel Gordon
Byron) 1788 – 1824
Паломничество Чайльд Гарольда (Childe Harold’s
Pilgrimage) — Поэма (1809-1817)
Когда под пером А. С. Пушкина рождалась крылатая
строка, исчерпывающе определявшая облик и характер его любимого героя: «Москвич
в Гарольдовом плаще», ее создатель, думается, отнюдь не стремился поразить
соотечественников бьющей в глаза оригинальностью. Цель его, уместно предположить,
была не столь амбициозна, хотя и не менее ответственна: вместить в одно слово
превалирующее умонастроение времени, дать емкое воплощение мировоззренческой
позиции и одновременно — житейской, поведенческой «позе» довольно широкого
круга дворянской молодежи (не только российской, но и европейской), чье сознание
собственной отчужденности от окружающего отлилось в формы романтического протеста.
Самым ярким выразителем этого критического мироощущения явился Байрон, а литературным
героем, наиболее полно и законченно воплотившим этот этико-эмоциональный комплекс,
— титульный персонаж его обширной, создававшейся на протяжении чуть ли не
десятилетия лирической поэмы «Паломничество Чайльд Гарольда» — произведения,
которому Байрон обязан был сенсационной международной известностью.
Вместив в себя немало разнообразных событий бурной
авторской биографии, эта написанная «спенсеровой строфой» (название данной
формы восходит к имени английского поэта елизаветинской эпохи Эдмунда Спенсера,
автора нашумевшей в свое время «Королевы фей» ) поэма путевых впечатлений,
родившаяся из опыта поездок молодого Байрона по странам Южной и Юго-Восточной
Европы в 1809-1811 гг. и последующей жизни поэта в Швейцарии и Италии (третья
и четвертая песни), в полной мере выразила лирическую мощь и беспрецедентную
идейно-тематическую широту поэтического гения Байрона. У ее создателя были
все основания в письме к своему другу Джону Хобхаузу, адресату ее посвящения,
характеризовать «Паломничество Чайльд Гарольда» как «самое большое, самое
богатое мыслями и наиболее широкое по охвату из моих произведений». На десятилетия
вперед став эталоном романтической поэтики в общеевропейском масштабе, она
вошла в историю литературы как волнующее, проникновенное свидетельство «о
времени и о себе», пережившее ее автора.
Новаторским на фоне современной Байрону английской
(и не только английской) поэзии явился не только запечатленный в «Паломничестве
Чайльд Гарольда» взгляд на действительность; принципиально новым было и типично
романтическое соотношение главного героя и повествователя, во многих чертах
схожих, но, как подчеркивал Байрон в предисловии к первым двум песням (1812)
и в дополнении к предисловию (1813), отнюдь не идентичных один другому.
Предвосхищая многих творцов романтической и постромантической
ориентации, в частности и в России (скажем, автора «Героя нашего времени»
М. Ю. Лермонтова, не говоря уже о Пушкине и его романе «Евгений Онегин»),
Байрон констатировал в герое своего произведения болезнь века: «<...>
ранняя развращенность сердца и пренебрежение моралью ведут к пресыщенности
прошлыми наслаждениями и разочарованию в новых, и красоты природы, и радость
путешествий, и вообще все побуждения, за исключением только честолюбия — самого
могущественного из всех, потеряны для души, так созданной, или, вернее, ложно
направленной». И тем не менее именно этот, во многом несовершенный персонаж
оказывается вместилищем сокровенных чаяний и дум необыкновенно проницательного
к порокам современников и судящего современность и прошлое с максималистских
гуманистических позиций поэта, перед именем которого трепетали ханжи, лицемеры,
ревнители официальной нравственности и обыватели не только чопорного Альбиона,
но и всей стонавшей под бременем «Священного Союза» монархов и реакционеров
Европы. В заключительной песне поэмы это слияние повествователя и его героя
достигает апогея, воплощаясь в новое для больших поэтических форм XIX
столетия художественное целое. Это целое можно определить как необыкновенно
чуткое к конфликтам окружающего мыслящее сознание, которое по справедливости
и является главным героем «Паломничества Чайльд Гарольда».
Это сознание не назовешь иначе как тончайший сейсмограф
действительности; и то, что в глазах непредубежденного читателя предстает
как безусловные художественные достоинства взволнованной лирической исповеди,
закономерно становится почти непреодолимым препятствием, когда пытаешься «перевести»
порхающие байроновские строфы в регистр беспристрастной хроники. Поэма по
сути бессюжетна; весь ее повествовательный «зачин» сводится к нескольким,
ненароком оброненным, строкам об английском юноше из знатного рода, уже к
девятнадцати годам пресытившемся излюбленным набором светских удовольствий,
разочаровавшемся в интеллектуальных способностях соотечественников и чарах
соотечественниц и — пускающемся путешествовать. В первой песни Чайльд посещает
Португалию, Испанию; во второй — Грецию, Албанию, столицу Оттоманской империи
Стамбул; в третьей, после возвращения и непродолжительного пребывания на родине,
— Бельгию, Германию и надолго задерживается в Швейцарии; наконец, четвертая
посвящена путешествию байроновского лирического героя по хранящим следы величественного
прошлого городам Италии. И только пристально вглядевшись в то, что выделяет
в окружающем, что выхватывает из калейдоскопического разнообразия пейзажей,
архитектурных и этнографических красот, бытовых примет, житейских ситуаций
цепкий, пронзительный, в полном смысле слова мыслящий взор повествователя,
можем мы вынести для себя представление о том, каков в гражданском, философском
и чисто человеческом плане этот герой — это байроновское поэтическое «я»,
которое язык не поворачивается назвать «вторым».
И тогда неожиданно убеждаешься, что пространное,
в пять тысяч стихов лирическое повествование «Паломничества Чайльд Гарольда»
— в определенном смысле не что иное, как аналог хорошо знакомого нашим современникам
текущего обозрения международных событий. Даже сильнее и короче: горячих точек,
если не опасаться приевшегося газетного штампа. Но обозрение, как нельзя более
чуждое какой бы то ни было сословной, национальной, партийной, конфессиональной
предвзятости. Европа, как и ныне, на рубеже третьего тысячелетия, объята пламенем
больших и малых военных конфликтов; ее поля усеяны грудами оружия и телами
павших. И если Чайльд выступает чуть дистанцированным созерцателем развертывающихся
на его глазах драм и трагедий, то стоящий за его плечами Байрон, напротив,
никогда не упускает возможности высказать свое отношение к происходящему,
вглядеться в его истоки, осмыслить его уроки на будущее.
Так в Португалии, строгие красоты чьих ландшафтов
чаруют пришельца (песнь 1-я). В мясорубке наполеоновских войн эта страна стала
разменной монетой в конфликте крупных европейских держав; И у Байрона нет
иллюзий по части истинных намерений их правящих кругов, включая те, что определяют
внешнюю политику его собственней островной отчизны. Так и в Испании, ослепляющей
великолепием красок и фейерверками национального темперамента. Немало прекрасных
строк посвящает он легендарной красоте испанок, способных тронуть сердце даже
пресыщенного всем на свете Чайльда («Но нет в испанках крови амазонок, / Для
чар любви там дева создана»). Но важно, что видит и живописует носительниц
этих чар повествователь в ситуации массового общественного подъема, в атмосфере
общенародного сопротивления наполеоновской агрессии: «Любимый ранен — слез
она не льет, / Пал капитан — она ведет дружину, / Свои бегут — она кричит:
вперед! / И натиск новый смел врагов лавину. / Кто облегчит сраженному кончину?
/ Кто отомстит, коль лучший воин пал? / Кто мужеством одушевит мужчину? /
Все, все она! Когда надменный галл / Пред женщинами столь позорно отступал?»
Так и в стонущей под пятой османской деспотии
Греции, чей героический дух поэт старается возродить, напоминая о героях Фермопил
и Саламина. Так и в Албании, упорно отстаивающей свою национальную самобытность,
пусть даже ценой каждодневного кровопролитного мщения оккупантам, ценой поголовного
превращения всего мужского населения в бесстрашных, беспощадных гяуров, грозящих
сонному покою турок-поработителей.
Иные интонации появляются на устах Байрона-Гарольда,
замедлившего шаг на грандиозном пепелище Европы — Ватерлоо: «Он бил, твой
час, — и где ж Величье, Сила? / Все — Власть и Сила — обратилось в дым. /
В последний раз, еще непобедим, / Взлетел орел — и пал с небес, пронзенный...»
В очередной раз подводя итог парадоксальному жребию
Наполеона, поэт убеждается: военное противостояние, принося неисчислимые жертвы
народам, не приносит освобождения («То смерть не тирании — лишь тирана»).
Трезвы, при всей очевидной «еретичности» для своего времени, и его размышления
над озером Леман — прибежищем Жан-Жака Руссо, как и Вольтер, неизменно восхищавшего
Байрона (песнь 3-я).
Французские философы, апостолы Свободы, Равенства
и Братства, разбудили народ к невиданному бунту. Но всегда ли праведны пути
возмездия, и не несет ли в себе революция роковое семя собственного грядущего
поражения? «И страшен след их воли роковой. / Они сорвали с Правды покрывало,
/ Разрушив ложных представлений строй, / И взорам сокровенное предстало. /
Они, смешав Добра и Зла начала, / Все прошлое низвергли. Для чего? / Чтоб
новый трон потомство основало. / Чтоб выстроило тюрьмы для него, / И мир опять
узрел насилья торжество».
«Так не должно, не может долго длиться!» — восклицает
поэт, не утративший веры в исконную идею исторической справедливости.
Дух — единственное, что не вызывает у Байрона
сомнения; в тщете и превратностях судеб держав и цивилизаций, он — единственный
факел, свету которого можно до конца доверять: «Так будем смело мыслить! Отстоим
/ Последний форт средь общего паденья. / Пускай хоть ты останешься моим, /
Святое право мысли и сужденья, / Ты, божий дар!»
Единственный залог подлинной свободы, он наполняет
смыслом бытие; залогом же человеческого бессмертия, по мысли Байрона, становится
вдохновенное, одухотворенное творчество. Потому вряд ли случайно апофеозом
гарольдовского странствия по миру становится Италия (песнь 4-я) — колыбель
общечеловеческой культуры, страна, где красноречиво заявляют о своем величии
даже камни гробниц Данте, Петрарки, Тассо, руины римского Форума, Колизея.
Униженный удел итальянцев в пору «Священного Союза» становится для повествователя
источником незатихающей душевной боли и одновременно — стимулом к действию.
Хорошо известные эпизоды «итальянского периода»
биографии Байрона — своего рода закадровый комментарий к заключительной песне
поэмы. Сама же поэма, включая и неповторимый облик ее лирического героя, —
символ веры автора, завещавшего современникам и потомкам незыблемые принципы
своей жизненной философии: «Я изучил наречия другие, / К чужим входил не чужестранцем
я. / Кто независим, тот в своей стихии, / В какие ни попал бы он края, — /
И меж людей, и там, где нет жилья. / Но я рожден на острове Свободы / И Разума
— там родина моя...»
Н. М. Пальцев
Источник:
Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры.
Зарубежная литература XIX века.: Энциклопедическое издание. / Ред. и сост.
В.И.Новиков – М.: «Олимп»; ООО «Издательство ACT» , 1996. – 848 с.
|