АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
Джейн Остин (Jane Austen) 1775 – 1817
Гордость и предубеждение (Pride and Prejudice)
— Роман (1813)
«Запомните, если горести наши проистекают из Гордости
и Предубеждения, то и избавлением от них мы бываем обязаны также Гордости
и Предубеждению, ибо так чудесно уравновешены добро и зло в мире».
Слова эти и в самом деле вполне раскрывают замысел
романа Джейн Остин.
Провинциальное семейство, что называется, «средней
руки»: отец семейства, мистер Беннет, — вполне благородных кровей, флегматичен,
склонен к стоически-обреченному восприятию и окружающей жизни, и самого себя;
с особой иронией относится он к собственной супруге: миссис Беннет и в самом
деле не может похвастаться ни происхождением, ни умом, ни воспитанием. Она
откровенно глупа, вопиюще бестактна, крайне ограниченна и, соответственно,
весьма высокого мнения о собственной персоне. У супругов Беннет пятеро дочерей:
старшие, Джейн и Элизабет, станут центральными героинями романа.
Действие происходит в типичной английской провинции.
В маленький городок Меритон, что в графстве Хартфордшир, приходит сенсационное
известие: одно из богатейших поместий в округе Незерфилд-парк более не будет
пустовать: его арендовал богатый молодой человек, «столичная штучка» и аристократ
мистер Бингли. Ко всем вышеизложенным его достоинствам прибавлялось еще одно,
наиболее существенное, поистине бесценное: мистер Бингли был холост. И умы
окрестных маменек были помрачены и смущены от этого известия надолго; ум (точнее,
инстинкт!) миссис Беннет в особенности. Шутка сказать — пятеро дочерей! Однако
мистер Бингли приезжает не один, его сопровождают сестры, а также неразлучный
друг мистер Дарси. Бингли простодушен, доверчив, наивен, раскрыт для общения,
лишен какого-либо снобизма и готов любить всех и каждого. Дарси — полная ему
противоположность: горд, высокомерен, замкнут, преисполнен сознания собственной
исключительности, принадлежности к избранному кругу.
Отношения, складывающиеся между Бингли — Джейн
и Дарси — Элизабет вполне соответствуют их характерам. У первых они пронизаны
ясностью и непосредственностью, оба и простодушны, и доверчивы (что поначалу
станет почвой, на которой возникнет взаимное чувство, потом причиной их разлуки,
потом вновь сведет их вместе). У Элизабет и Дарси все окажется совсем иначе:
притяжение-отталкивание, взаимная симпатия и столь же очевидная взаимная неприязнь;
одним словом, те самые «гордость и предубеждение» (обоих!), что принесут им
массу страданий и душевных мук, через которые они будут мучительно, при этом
никогда «не отступаясь от лица» (то есть от себя), пробиваться друг к Другу.
Их первая встреча сразу же обозначит взаимный интерес, точнее, взаимное любопытство.
Оба в равной степени незаурядны: как Элизабет резко отличается от местных
барышень — остротой ума, независимостью суждений и оценок, так и Дарси — воспитанием,
манерами, сдержанным высокомерием выделяется среди толпы офицеров расквартированного
в Меритоне полка, тех самых, что своими мундирами и эполетами свели с ума
младших мисс Беннет, Лидию и Китти. Однако поначалу именно высокомерие Дарси,
его подчеркнутый снобизм, когда всем своим поведением, в котором холодная
учтивость для чуткого уха может не без оснований прозвучать чуть ли не оскорбительной,
— именно эти его свойства вызывают у Элизабет и неприязнь, и даже возмущение.
Ибо если присущая обоим гордость их сразу (внутренне) сближает, то предубеждения
Дарси, его сословная спесь способны лишь оттолкнуть Элизабет. Их диалоги —
при редких и случайных встречах на балах и в гостиных — это всегда словесная
дуэль. Дуэль равных противников — неизменно учтивая, никогда не выходящая
за рамки приличий и светских условностей.
Сестры мистера Бингли, быстро разглядев возникшее
между их братом и Джейн Беннет взаимное чувство, делают все, чтобы отдалить
их друг от друга. Когда же опасность начинает казаться им совсем уж неотвратимой,
они просто-напросто «увозят» его в Лондон. Впоследствии мы узнаем, что весьма
существенную роль в этом неожиданном бегстве сыграл Дарси.
Как и положено в «классическом» романе, основная
сюжетная линия обрастает многочисленными ответвлениями. Так, в какой-то момент
в доме мистера Беннета возникает его кузен мистер Коллинз, который, согласно
английским законам о майорате, после кончины мистера Беннета, не имеющего
наследников мужского пола, должен войти во владение их поместьем Лонгборн,
вследствие чего миссис Беннет с дочерьми могут оказаться без крыши над головой.
Письмо, полученное от Коллинза, а затем и его собственное появление свидетельствуют
о том, сколь ограничен, глуп и самоуверен этот господин — именно вследствие
этих достоинств, а также еще одного, весьма немаловажного: умения льстить
и угождать, — сумевший получить приход в имении знатной дамы леди де Бёр,
Позже выяснится, что она является родной тетушкой Дарси — только в ее высокомерии,
в отличие от племянника, не окажется ни проблеска живого человеческого чувства,
ни малейшей способности на душевный порыв. Мистер Коллинз приезжает в Лонгборн
не случайно: решив, как того требует его сан (и леди де Бёр тоже), вступить
в законный брак, он остановил свой выбор на семействе кузена Беннета, уверенный,
что не встретит отказа: ведь его женитьба на одной из мисс Беннет автоматически
сделает счастливую избранницу законной хозяйкой Лонгборна. Выбор его падает,
разумеется, на Элизабет. Ее отказ повергает его в глубочайшее изумление: ведь,
не говоря уже о своих личных достоинствах, этим браком он собирался облагодетельствовать
всю семью. Впрочем, мистер Коллинз утешился очень скоро: ближайшая подруга
Элизабет, Шарлотта Лукас, оказывается во всех отношениях более практичной
и, рассудив все преимущества этого брака, дает мистеру Коллинзу свое согласие.
Между тем в Меритоне возникает еще один человек, молодой офицер расквартированного
в городе полка Уикхем. Появившись на одном из балов, он производит на Элизабет
достаточно сильное впечатление: обаятельный, предупредительный, при этом неглупый,
умеющий понравиться даже такой незаурядной молодой даме, как мисс Беннет.
Особым доверием Элизабет проникается к нему после того, как понимает, что
тот знаком с Дарси — высокомерным, невыносимым Дарси! — и не просто знаком,
но, по рассказам самого Уикхема, является жертвой его бесчестности. Ореол
мученика, пострадавшего по вине человека, вызывающего у нее такую неприязнь,
делает Уикхема в ее глазах еще более привлекательным.
Через некоторое время после внезапного отъезда
мистера Бингли с сестрами и Дарси старшие мисс Беннет сами попадают в Лондон
— погостить в доме своего дядюшки мистера Гардинера и его жены, дамы, к которой
обе племянницы испытывают искреннюю душевную привязанность. А из Лондона Элизабет,
уже без сестры, отправляется к своей подруге Шарлотте, той самой, что стала
женой мистера Коллинза. В доме леди де Бёр Элизабет вновь сталкивается с Дарси.
Их разговоры за столом, на людях, вновь напоминают словесную дуэль — и вновь
Элизабет оказывается достойной соперницей. А если учесть, что действие происходит
все же на рубеже XVIII — XIX вв., то подобные дерзости
из уст молодой особы — с одной стороны леди, с другой — бесприданницы могут
показаться настоящим вольнодумством: «Вы хотели меня смутить, мистер Дарси...
но я вас нисколько не боюсь... Упрямство не позволяет мне проявлять малодушие,
когда того хотят окружающие. При попытке меня устрашить я становлюсь еще более
дерзкой». Но в один прекрасный день, когда Элизабет в одиночестве сидит в
гостиной, на пороге неожиданно возникает Дарси; «Вся моя борьба была тщетной!
Ничего не выходит. Я не в силах справиться со своим чувством. Знайте же, что
я вами бесконечно очарован и что я вас люблю!» Но Элизабет отвергает его любовь
с той же решительностью, с какой некогда отвергла притязания мистера Коллинза.
На просьбу Дарси объяснить и ее отказ, и неприязнь к нему, столь ею нескрываемую,
Элизабет говорит о разрушенном из-за него счастьи Джейн, об оскорбленном им
Уикхеме. Вновь — дуэль, вновь — коса на камень. Ибо, даже делая предложение,
Дарси не может (и не хочет!) скрыть, что, делая его, он все равно всегда помнит,
что, вступив в брак с Элизабет, он тем самым неизбежно «вступит в родство
с теми, кто находится столь ниже его на общественной лестнице». И именно эти
слова (хотя Элизабет не менее его понимает, сколь ограниченна ее мать, сколь
невежественны младшие сестры, и много более, нежели он, от этого страдает)
ранят ее нестерпимо больно. В сцене их объяснения схлестываются равные темпераменты,
равные «гордость и предубеждения». На следующий день Дарси вручает Элизабет
объемистое письмо — письмо, в котором он объясняет ей свое поведение в отношении
Бингли (желанием спасти друга от того самого мезальянса, на который он готов
сейчас сам!), — объясняет, не ища себе оправданий, не скрывая своей активной
роли в этом деле; но второе — это подробности «дела Уикхема», которые представляют
обоих его участников (Дарси и Уикхема) в совершенно ином свете. В рассказе
Дарси именно Уикхем оказывается и обманщиком, и низким, распущенным, непорядочным
человеком. Письмо Дарси ошеломляет Элизабет — не только раскрывшейся в нем
истиной, но, в не меньшей степени, и осознанием ею собственной слепоты, испытанным
стыдом за то невольное оскорбление, которое нанесла она Дарси: «Как позорно
я поступила!.. Я, так гордившаяся своей проницательностью и так полагавшаяся
на собственный здравый смысл!» С этими мыслями Элизабет возвращается домой,
в Лонгборн. А оттуда, вместе с тетушкой Гардинер и ее супругом, отправляется
в небольшое путешествие по Дербиширу. Среди лежащих на их пути достопримечательностей
оказывается и Пемберли; красивейшее старинное поместье, владельцем которого
является... Дарси. И хотя Элизабет доподлинно известно, что в эти дни дом
должен быть пуст, именно в тот момент, когда домоправительница Дарси с гордостью
показывает им внутреннее убранство, Дарси вновь возникает на пороге. На протяжении
нескольких дней, что они постоянно встречаются — то в Пемберли, то в доме,
где остановилась Элизабет и ее спутники, — он неизменно изумляет всех своей
предупредительностью, и приветливостью, и простотой в обращении. Неужели это
тот самый гордец Дарси? Однако и отношение самой Элизабет к нему также изменилось,
и там, где ранее она была готова видеть одни недостатки, теперь она вполне
склонна находить множество достоинств. Но тут происходит событие: из полученного
от Джейн письма Элизабет узнает, что их младшая сестра, непутевая и легкомысленная
Лидия, сбежала с молодым офицером — не кем иным, как Уикхемом. Такой — в слезах,
в растерянности, в отчаянии — застает ее Дарси в доме, одну. Не помня себя
от горя, Элизабет рассказывает об обрушившемся на их семью несчастьи (бесчестье
— хуже смерти!), и только потом, когда, сухо откланявшись, он неожиданно резко
уходит, она осознает, что произошло. Не с Лидией — с нею самой. Ведь теперь
она никогда не сможет стать женой Дарси — она, чья родная сестра навсегда
опозорила себя, наложив тем самым несмываемое клеймо на всю семью. В особенности
— на своих незамужних сестер. Она спешно возвращается домой, где находит всех
в отчаянии и смятении. Дядюшка Гардинер спешно выезжает на поиски беглецов
в Лондон, где неожиданно быстро их находит. Затем еще более неожиданно уговаривает
Уикхема обвенчаться с Лидией. И лишь позже, из случайного разговора, Элизабет
узнает, что это именно Дарси отыскал Уикхема, именно он принудил его (с помощью
немалой суммы денег) к браку с соблазненной им девицей. После этого открытия
действие стремительно приближается к счастливой развязке. Бингли с сестрами
и Дарси вновь приезжает в Незерфилд-парк. Бингли делает предложение Джейн.
Между Дарси и Элизабет происходит еще одно объяснение, на этот раз последнее.
Став женой Дарси, наша героиня становится и полноправной хозяйкой Пемберли
— того самого, где они впервые поняли Друг друга. А юная сестра Дарси Джорджиана,
с которой у Элизабет «установилась та близость, на которую рассчитывал Дарси
<...> на ее опыте поняла, что женщина может позволить себе обращаться
с мужем так, как не может обращаться с братом младшая сестра».
Ю. Г. Фридштейн
Источник:
Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры.
Зарубежная литература XIX века.: Энциклопедическое издание. / Ред. и сост.
В.И.Новиков – М.: «Олимп»; ООО «Издательство ACT» , 1996. – 848 с.
|