АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
Уильям Шекспир (Williame Shakespeare) 1564-1616
Буря (The Tempest) — Романтическая трагикомедия (1611, опубл.
1623)
Действие пьесы происходит на уединенном острове, куда все вымышленные
действующие лица перенесены из разных стран.
Корабль в море. Буря. Гром и молния. Команда судна пытается спасти
его, но знатные пассажиры — неаполитанский король Алонзо, его брат Себастьян
и сын Фердинанд, герцог Миланский Антонио и сопровождающие короля вельможи
отвлекают моряков от работы. Боцман отправляет пассажиров по каютам
в самых нелицеприятных выражениях. Когда старый добродетельный советник
короля Гонзало пытается прикрикнуть на него, моряк отвечает: «Этим ревущим
валам нет дела до королей! Марш по каютам!» Однако усилия команды ни
к чему не приводят — под жалобные вопли одних и проклятия других корабль
идет ко дну. Это зрелище разрывает сердце пятнадцатилетней Миранды,
дочери могучего волшебника Просперо. Они с отцом живут на острове, о
берега которого разбивается несчастное судно. Миранда молит отца использовать
свое искусство и усмирить море. Просперо успокаивает дочь: «Я силою
искусства своего / Устроил так, что все остались живы». Мнимое кораблекрушение
наколдовано магом, чтобы устроить судьбу любимой дочери. Впервые он
решается рассказать Миранде историю их появления на острове. Двенадцать
лет назад Просперо, в то время герцог Миланский, был свергнут с престола
родным братом Антонио при поддержке неаполитанского короля Алонзо, которому
узурпатор обязался платить дань. Умертвить Просперо сразу злодеи, однако,
не решились: герцог был любим народом. Его вместе с дочерью посадили
на негодное судно и бросили в открытом море. Спаслись они только благодаря
Гонзало — сострадательный вельможа снабдил их припасами, а главное,
говорит волшебник, «он мне позволил / С собою захватить те фолианты,
/ Что я превыше герцогства ценю». Эти книги — источник магической мощи
Просперо. После вынужденного плавания герцог с дочерью попали на остров,
который был уже населен: на нем жил омерзительный Калибан, сын злой
колдуньи Сикораксы, изгнанной за многочисленные злодейства из Алжира,
и дух воздуха Ариэль. Ведьма пыталась заставить Ариэля служить себе,
но он «был слишком чист, чтоб выполнять / Ее приказы скотские и злые».
За это Сикоракса зажала Ариэля в расщепленной сосне, где он мучился
много лет без надежды на освобождение, так как старая колдунья умерла.
Просперо освободил прекрасного и могущественного духа, но обязал в благодарность
служить себе, пообещав свободу в будущем. Калибан же стал рабом Просперо,
выполняющим всю черную работу.
Сначала маг пытался «цивилизовать» уродливого дикаря, научил говорить,
но победить его низменную натуру не смог. Отец погружает Миранду в волшебный
сон. Появляется Ариэль. Это он разбил неаполитанский флот, возвращавшийся
из Туниса, где король праздновал свадьбу дочери с тунисским царем. Это
он пригнал королевский корабль к острову и разыграл кораблекрушение,
запер команду в трюме и усыпил, а знатных пассажиров раскидал по берегу.
Принц Фердинанд оставлен один в пустынном месте. Просперо приказывает
Ариэлю обернуться морскою нимфой, причем видимой только самому волшебнику,
и сладким пением заманить Фердинанда к пещере, в которой живут отец
и дочь. Затем Просперо зовет Калибана. Калибан, считающий, что он «этот
остров получил по праву / От матери», а волшебник его ограбил, грубит
своему господину, а тот в ответ осыпает его упреками и страшными угрозами.
Злой урод вынужден подчиниться. Появляется невидимый Ариэль, он поет,
ему вторят духи. Влекомый волшебной музыкой, за Ариэлем следует Фердинанд.
Миранда в восторге: «Что это? Дух? О Боже, / Как он прекрасен!» Фердинанд,
в свою очередь увидев Миранду, принимает ее за богиню, так красива и
мила дочь Просперо. Он объявляет, что он король неаполитанский, поскольку
его отец только что погиб в волнах, а Миранду он хочет сделать королевой
Неаполя. Просперо доволен взаимной склонностью молодых людей. «Они,
/ — говорит он, — друг другом очарованы. Но должно / Препятствия создать
для их любви, / Чтоб легкостью ее не обесценить». Старик напускает на
себя суровость и обвиняет принца в самозванстве. Несмотря на трогательные
мольбы дочери, он побеждает сопротивляющегося Фердинанда с помощью колдовства
и обращает в рабство. Фердинанд, однако, доволен: «Из моей тюрьмы хотя
бы мельком / Увидеть эту девушку смогу». Миранда утешает его. Маг хвалит
своего помощника Ариэля и обещает ему скорую свободу, пока же дает новые
инструкции.
На другой стороне острова Алонзо оплакивает своего сына. Гонзало неуклюже
пытается утешить короля. Антонио и Себастьян вышучивают престарелого
царедворца. Они винят Алонзо в произошедших несчастьях. Под звуки торжественной
музыки появляется невидимый Ариэль. Он навевает на короля и вельмож
волшебный сон, но два злодея — Себастьян и узурпатор Антонио — остаются
бодрствовать. Антонио подбивает Себастьяна на братоубийство, тот обещает
ему награду за помощь. Мечи уже обнажены, но вмешивается, как всегда
под музыку, Ариэль: он будит Гонзало, а тот всех остальных. Бессовестной
парочке удается как-то вывернуться.
Калибан встречает в лесу шута Тринкуло и королевского дворецкого пьянчужку
Стефано. Последний тут же угощает урода вином из спасенной бутылки.
Калибан счастлив, он объявляет Стефано своим богом.
Фердинанд, обращенный Просперо в рабство, перетаскивает бревна. Миранда
стремится помочь ему. Между молодыми людьми происходит нежное объяснение.
Растроганный Просперо незаметно наблюдает за ними.
Калибан предлагает Стефано убить Просперо и завладеть островом. Вся
компания наливается. Они и на трезвую голову не ахти какие умники, а
тут еще Ариэль принимается их дурачить и сбивать с толку.
Перед королем и его свитой под странную музыку появляется накрытый
стол, но, когда они хотят приступить к еде, все исчезает, под громовые
раскаты появляется Ариэль в образе гарпии. Он упрекает присутствующих
за совершенное против Просперо злодеяние и, пугая ужасными муками, призывает
к покаянию. Алонзо, его брат и Антонио сходят с ума.
Просперо объявляет Фердинанду, что все его муки — лишь испытание любви,
которое он с честью выдержал. Просперо обещает дочь в жены принцу, а
пока, чтобы отвлечь молодых людей от нескромных мыслей, приказывает
Ариэлю и другим духам разыграть перед ними аллегорическое представление,
естественно, с пением и танцами. По окончании призрачного спектакля
названый тесть говорит принцу: «Мы созданы из вещества того же, / Что
наши сны. И сном окружена / Вся наша маленькая жизнь».
Ведомые Калибаном, входят Стефано и Тринкуло. Напрасно дикарь призывает
их к решительным действиям — жадные европейцы предпочитают стянуть с
веревки специально на этот случай вывешенные Ариэлем яркие тряпки. Появляются
духи в образе гончих псов, невидимые Просперо и Ариэль науськивают их
на незадачливых воришек. Те с воплями убегают.
Ариэль рассказывает Просперо о муках преступных безумцев. Он испытывает
к ним жалость. Просперо также не чужд сострадания — он хотел только
привести злодеев к раскаянию: «Хотя обижен ими я жестоко, / Но благородный
разум гасит гнев / И милосердие сильнее мести». Он приказывает привести
к себе короля и его свиту. Ариэль исчезает. Оставшись один, Просперо
говорит о своем решении оставить магию, сломать свой жезл и утопить
волшебные книги. Под торжественную музыку появляются Алонзо и его свита.
Просперо совершает свое последнее волшебство — он снимает чары безумия
со своих обидчиков и предстает перед ними во всем величии и с герцогскими
регалиями. Алонзо просит у него прощения. Себастьяну и Антонио Просперо
обещает молчать об их преступном умысле против короля. Они напуганы
всеведением мага. Просперо обнимает Гонзало и воздает ему хвалу. Ариэль
не без грусти отпущен на волю и улетает с веселой песней. Просперо утешает
короля, показав ему сына — тот жив и здоров, они с Мирандой играют в
пещере в шахматы и нежно беседуют. Миранда, увидев вновь прибывших,
восхищена: «О чудо! / Какое множество прекрасных лиц! / Как род людской
красив! И как хорош / Тот новый мир, где есть такие люди!» Свадьба решена.
Глубокомысленный Гонзало провозглашает «Не для того ль был изгнан из
Милана / Миланский герцог, чтоб его потомки / В Неаполе царили? О, ликуйте!»
Являются моряки с чудом спасенного корабля. Он готов к отплытию. Ариэль
приводит расколдованных Калибана, Стефано и Тринкуло. Все потешаются
над ними. Просперо прощает воришек с условием, что они приберут пещеру.
Кадибан полон раскаяния: «Исполню все. Прощенье заслужу / И стану впредь
умней. Тройной осел! / Дрянного пьяницу считал я богом!» Просперо приглашает
всех провести ночь в его пещере, с тем чтобы утром отплыть в Неаполь
«на бракосочетание детей». Оттуда он собирается возвратиться в Милан,
«чтоб на досуге размышлять о смерти». Он просит Ариэля сослужить последнюю
службу — наколдовать попутный ветер, и прощается с ним. В эпилоге Просперо
обращается к зрителям: «Все грешны, все прощенья ждут, / Да будет милостив
ваш суд».
И. А. Быстрова
Источник: Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная
литература древних эпох, средневековья и Возрождения: Энциклопедическое издание.
/ Ред. и сост. В.И.Новиков – М.: «Олимп» ; ООО «Издательство ACT» , 1997. – 848 с.
|