АНТИЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА. Рим
Тит Макций Плавт (Titus Maccius Plautus) ок. 250–184 до н. э.
Хвастливый воин (Miles gloriosus) — Комедия (ок. 205 до н. э.)
В этой комедии главное — не сюжет, а герой, «хвастливый воин». В старые
времена в Греции профессиональных воинов не было, были ополченцы. А
потом, когда война стала профессией, то появились лихие наемники, которые
шли на службу к кому угодно, хотя бы на край света, по большей части
погибали, а кто не погибал, тот возвращался на родину разбогатевший
и зычно хвастался чудесами, которые он видел, и подвигами, которые он
будто бы совершил. Такой враз разбогатевший хвастливый воин-грубиян
стал в комедиях постоянным персонажем.
У Плавта его зовут пышным именем Пиргополиник, что значит «Башнеградопобедитель».
Он сидит перед своим домом и следит, как слуги чистят его доспехи —
«чтоб ярче солнца!». При нем — прихлебатель по кличке Хлебогрыз, они
вдвоем считают, сколько врагов уложил Пиргополиник в своих походах:
кого в Скифии, кого в Персии, всего семь тысяч, и всех за один день!
А то еще в Индии он одной левой перебил слону руку, то бишь ногу, и
то ударив лишь вполсилы! И вообще, какой он герой — и богатырь, и храбрец,
и красавец, и как женщины его любят!
На самом же деле он мошенник, трус и развратник. Об этом сообщает
публике его раб по имени Палестрион. Палестрион служил в Афинах у одного
юноши, а тот любил одну девушку. Когда юноша был в отлучке, вот этот
самый Пиргополиник обманом похитил эту девушку и увез сюда, в город
Эфес. Палестрион помчался предупредить господина, но в пути его схватили
пираты и продали в рабство этому же Пиргополинику. Впрочем, ему удалось-таки
переслать весточку прежнему хозяину; тот приехал в Эфес, поселился по
соседству с воином у доброго старичка и тайно видится с любимой. Вот
на сцене дом воина, а вот дом старика, они рядом, и между ними умный
раб легко соорудил потайной ход.
Все бы неплохо, но другой раб воина подглядел за свиданием влюбленных,
и старичок сосед очень встревожен: не устроил бы буян воин ему погрома.
«Ладно, — говорит Палестрион, — выдумаем, будто у его девушки была в
Афинах сестра-двойняшка, вот она-то и поселилась со своим любовником
у тебя, старик». Что же касается свидетеля, то его можно запутать и
запугать: с него ведь и спрос, если недоглядел. В самом деле, пока соглядатай
спешит с доносом, девушка, пробравшись по тайному ходу, оказывается
уже дома и обрушивается на злополучного доносчика как на клеветника;
а потом, снова перебравшись к соседу, она уже показывается открыто и
под видом собственной сестры милуется с юношей, а у глупого раба голова
совсем идет кругом.
Старик сосед не против такого розыгрыша, так что юноше-афинянину даже
неудобно: столько хлопот из-за него! «В таких делах я рад помочь, —
отвечает старик, — я и сам еще падок до красавиц, а они до меня: воспитанный,
остроумный, любезный — настоящий эфесец!» «А что ж до сих пор холост?»
— удивляется юноша. «Свобода превыше всего!» — гордо заявляет старичок.
«Что правда, то правда!» — подтверждает раб. «А как же без детей? —
удивляется юноша. — Кто же о тебе заботится?» — «Что ты! — отмахивается
старик, — ни один сын не будет так внимателен и обходителен, как дальние
родичи, надеющиеся на мое наследство: они меня на руках носят!» — «А
это и к лучшему, что ты не женат, — говорит раб. — Найди-ка ты гетеру,
красивую и жадную, и выдай ее за свою жену...» — «Это еще зачем?» —
удивляется старик. «Пусть она прикинется, будто по уши влюблена в Пиргополиника
и будто передала мне для него вот это твое кольцо...» — предлагает юноша.
«Ничего не понимаю, но верю тебе: бери, делай что хочешь», — решает
старик.
Герои без труда договариваются с гетерой; раб является к Пиргополинику,
передает ему кольцо, расхваливает соседку, расписывает ее любовь. Воин,
конечно, верит: как в него не влюбиться? Теперь, значит, нужно только
отделаться от похищенной им афинянки, чтобы новая красотка не ревновала.
Пожалуй, даже хорошо, что здесь по соседству появилась ее сестра: воин
решается передать ей свою любовницу с рук на руки, да еще и щедро одарить,
чтобы помалкивала, а рабу Палестриону за услуги дать свободу и отправить
с ними провожатым, Появляется юноша, выдавая себя за доверенное лицо
матери обеих девушек; воин отдает ему свою афинянку, та изображает великое
горе: ах, как тяжко ей расставаться с таким красавцем и богатырем! Юноша
с подружкой, рабом и подарками благополучно уплывают в Афины.
Добродетель восторжествовала, но порок еще не наказан. Однако и этого
ждать недолго. Выступает гетера и разыгрывает, как задумано, жену старика,
влюбленную в Пиргополиника. Тот послушно следует на свидание с нею в
соседский дом. Там на него набрасывается старик хозяин с крепкими рабами:
«Как ты смеешь, окаянный, подъезжать к моей жене?» Его хватают, колотят,
точат нож, чтобы выхолостить на месте; с громкими воплями воин откупается
от расправы большими деньгами и, «обмякши от побоев», удирает с позором,
«Я обманут, я наказан — но, увы, заслуженно! Всех распутников бы этак:
стало бы поменьше их. Ну, теперь домой! а вы нам, зрители, похлопайте!»
Такой моралью заканчивается комедия.
М. Л. и В. М.. Гаспаровы
Источник: Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная
литература древних эпох, средневековья и Возрождения: Энциклопедическое издание.
/ Ред. и сост. В.И.Новиков – М.: «Олимп» ; ООО «Издательство ACT» , 1997. – 848 с.
|