АНТИЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА. Рим
Тит Макций Плавт (Titus Maccius Plautus) ок. 250–184 до н. э.
Пленники (Captivi) — Комедия (200 — 190 до н. э.?)
«Это необычная комедия! — предупреждает актер, произносящий пролог.
— В ней нет никаких непристойностей, нет ни сводника, ни распутницы,
ни хвастливого воина, ни подкидышей, ни влюбленного, похищающего возлюбленную,
а только игра судьбы, тщета людских намерений и благородство совершенной
доблести».
Были в Греции две соседние области, Этолия и Элида. У одного старика
из Этолии было два сына, Филополем и Тиндар. Младшего, Тиндара, еще
малым ребенком похитил хитрый раб и продал в Элиду. Там хозяин отдал
мальчика в товарищи собственному сынишке Филократу; Филократ и Тиндар
выросли друзьями. Прошло много лет, между Этолией и Элидой началась
война. Старший сын этолийского старика Филополем попал в элидский плен,
а Филократ и Тиндар — в этолийский плен, и купил их как раз старик отец,
не зная, что один из пленников — его собственный сын. Поистине «людьми
играют боги, словно мячиком!».
Действие разыгрывается в Этолии. Начинается пьеса монологом прихлебателя
— без этого персонажа не смогла обойтись даже такая необычная комедия.
Это прихлебатель Филополема, недавно попавшего в плен; жаль его, молодец
был парень, никто от него голодным не уходил! А теперь приходится худеть
и хиреть, пока старик отец не выручит сына. «Потерпи, — говорит ему
старик, — вот я как раз купил двух элидских пленников, хозяина с рабом,
— хозяин из знатных, может быть, за него и удастся выручить сына».
Старик знает, что один из его пленников хозяин, а другой — раб, но
не знает, который — кто. А между тем знатный Филократ и раб Тиндар сговорились
и поменялись одеждой и именами. Старик подзывает к себе знатного — а
к нему подходит Тиндар. «Каково тебе в рабстве?» — «Что делать, судьба
играет человеком: был хозяином, стал рабом. Одно скажу: если судьба
воздает по справедливости, то пошлет она мне хозяина такого, каким был
я сам — кроткого и не жестокого. И другое скажу: если судьба воздает
по справедливости, то каково мне здесь, таково будет и твоему сыну в
чужом плену». — «Хочешь вернуться на свободу?» — «Кто ж не хочет!» —
«Помоги мне вернуть сына — отпущу и тебя и твоего раба и денег не возьму».
— «Ay кого он в плену?» — «У такого-то». — «Это друг моего отца, отец
поможет. Только сделай вот что: пошли к нему с этой вестью моего раба,
а то он возьмет и не поверит». — «А если твой раб сбежит и не вернется?»
— «Я ведь остаюсь у тебя в залоге: как будет отец выкупать меня, ты
и спросишь с него выкуп сразу за обоих». Старик соглашается, видя, как
преданы друг другу двое пленников, и отсылает в Элиду Филократа, не
зная, что это не раб, а господин.
Перерыв в действии опять заполняет прихлебатель, тоскующий о сытных
былых временах: все точно выродились, все словно сговорились, ни шутки,
ни услуги им не надобны, лишь бы обойти голодного обедом! Коли это у
них такая стачка — впору обращаться в суд: пусть их оштрафуют на десять
обедов в пользу прихлебателей!
Вдруг на сцену возвращается старик, а с ним неожиданный человек —
еще один элидский пленник, приятель филократа, попросивший его о свидании
с ним. Тиндар в панике: этот человек отлично знает, кто есть кто, он
раскроет хозяину весь обман; «как мне жалко бедных розог, что сломают
об меня!». Тиндар пытается сопротивляться. «Этот человек сумасшедший,
— говорит он хозяину, — он меня зовет Тиндаром, а тебя будет звать Аяксом,
не слушай его, держись от него подальше — убьет!» «Этот человек обманщик,
— говорит хозяину пленник, — смолоду он раб, вся Элида это знает, а
Филократ даже с виду не таков!» У старика голова идет кругом. «Каков
же с виду Филократ?» — «Сухощавый, с острым носом, черноглазый, телом
бел, кучерявый, чуть с рыжинкой». — «Горе! так оно и есть!» — восклицает
хозяин, слыша точное описание того из пленников, которого он сам только
что упустил из рук. «Видно, правду говорят: нет правдивых рабов, хороший
лжет на пользу господину, а дурной во вред господину. Ну, любезный,
что ты верен господину, — это, может, и похвально, а за то, что меня
обманывал, — в кандалы его и в каменоломню!» Беднягу уводят, а невольный
его разоблачитель горько кается, да поздно.
Тут опять врывается нахлебник — уже не унылый, а торжествующий. «Устраивай,
хозяин, пир, а меня благодари, как бога! Радостные вести: пришел корабль,
а на нем твой сын Филополем, и тот пленник, которого ты отослал, и еще
тот раб, что когда-то давно от тебя сбежал с твоим младшим сынком на
чужбину». — «Ну, коли так — ты мой вечный гость, беру тебя в дом смотрителем
за всеми припасами!» Старик бежит на пристань, нахлебник бежит в кладовую.
Так и есть: вот Филополем, а вот Филократ — не воспользовался случаем
бежать, а исполнил обещание и вернулся за товарищем. Видно, есть еще
на свете дружба и благородство! «Ну, а ты, — обращается старик к беглому
рабу, — если хочешь пощады, признавайся: что ты сделал с моим сынком?»
— «Продал в рабство — отцу вот этого». — «Как? так значит, Тиндар —
мой сын! А я его послал в каменоломню!» Тиндара немедленно освобождают,
похитителя заковывают в его кандалы, Филополем обнимается с братом,
Филократ на них любуется, и все хором обращаются к публике: «Мы комедию
вам дали нравственную, зрители: / Мало есть таких комедий, нравы улучшающих!
/ Вот теперь и покажите, кто из вас награду дать / Добродетели желают:
те пускай похлопают!»
М. Л. и В. М. Гаспаровы
Источник: Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная
литература древних эпох, средневековья и Возрождения: Энциклопедическое издание.
/ Ред. и сост. В.И.Новиков – М.: «Олимп» ; ООО «Издательство ACT» , 1997. – 848 с.
|