АНТИЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА. Рим
Тит Макций Плавт (Titus Maccius Plautus) ок. 250–184 до н. э.
Менехмы, или Близнецы (Menaechmi) — Комедия
В городе Сиракузах жил купец, а у него было два мальчика-близнеца,
похожих как две капли воды. Купец поехал за море и взял с собою одного
из мальчиков — по имени Менехм. Там был праздник, мальчик потерялся
в толпе; его подобрал другой купец — из города Эпидамна, увез к себе,
усыновил, а потом подыскал ему жену и оставил все свое состояние. Второй
мальчик остался в Сиракузах; в память о пропавшем его переименовали
и тоже назвали Менехмом. Он вырос, отправился на поиски брата, долго
ездил по всем городам и, наконец, добрался до Эпидамна. Вот тут и столкнулись
два близнеца, Менехм Эпидамнский и Менехм Сиракузский, и понятно, что
при этом вышло много путаниц и недоразумений. Путаница — это когда Менехма
Эпидамнского принимают за Менехма Сиракузского или наоборот; недоразумение
— это когда Менехма Эпидамнского принимают за Менехма Эпидамнского,
но приписывают ему поступки Менехма Сиракузского, или наоборот.
На сцене — город Эпидамн, стоят два дома, в одном — жена Менехма Эпидамнского,
в другом — гетера, его любовница. К зрителям выходит нахлебник Менехма
Эпидамнского по кличке Столовая Щетка — потому что посади его за стол,
он ни крошки не оставит, Он нахваливает своего хозяина: живет привольно,
сам покушать любит и других угощает. Вот и сам хозяин выходит из дому,
бранясь на ревнивую жену; он стащил у нее новый плащ и несет его в подарок
любовнице. Та довольна подарком и в благодарность заказывает повару
ужин на троих. «На десятерых, — поправляет повар, — Столовая Щетка за
восьмерых съест».
Менехм Эпидамнский с нахлебником уходят на площадь по делам, а с пристани
является со своим рабом Менехм Сиракузский, приехавший искать брата.
Конечно, и повар и гетера думают, что это Менехм Эпидамнский, и весело
его приветствуют: это первая путаница. «Слушай, — говорит гетера, —
снеси-ка ты этот краденый плащ в перелицовку, чтоб жена его на мне не
узнала!» Менехм Сиракузский божится, что он тут ни при чем, и плащ у
жены не крал, и жены-то у него нет, и вообще он здесь впервые. Но, видя,
что женщину не переубедишь, а плащ можно, пожалуй, и присвоить, он решает
поужинать с красавицей и подыграть ей: «Это я шутил, конечно, я и есть
твой милый». Они уходят пировать, а раба Менехм отсылает в харчевню.
Тут появляется разобиженный Щетка: он уверен, что это его кормилец
угостился без него, и напускается на Менехма Сиракузского с упреками.
Это вторая путаница. Тот ничего не понимает и гонит его прочь. Оскорбленный
нахлебник отправляется рассказать обо всем хозяйской жене. Та в ярости;
оба садятся поджидать виновника. А Менехм Эпидамнский, здешний, уже
тут как тут: он возвращается с площади злой, кляня себя за то, что впутался
там свидетелем в судебное дело и оттого не поспел на пирушку к гетере.
Жена и нахлебник набрасываются на него с упреками, жена — за похищенный
плащ, нахлебник — за съеденный без него ужин. Это первое недоразумение.
Он отбивается, но жена заявляет: «На порог тебя не пущу, пока не принесешь
мне плащ обратно!» — и захлопывает дверь. «Не больно-то и хотелось!»
— ворчит муж и решительно направляется к гетере — за утешением и за
плащом. Но и тут он наталкивается на неприятность. «Что ты вздор несешь,
ты же сам забрал плащ в перелицовку, не морочь мне голову!» — кричит
ему гетера. Это второе недоразумение. Она тоже захлопывает перед ним
дверь; и Менехм Эпидамнский уходит куда глаза глядят.
Тем временем Менехм Сиракузский с плащом в руках, не найдя в харчевне
своего раба, в растерянности возвращается обратно. Жена Менехма Эпидамнского
принимает его за раскаявшегося мужа, но для порядка все-таки ворчит
на него. Это третья путаница. Менехм Сиракузский ничего не понимает,
начинается перебранка, все свирепее и свирепее; женщина кличет на помощь
своего отца. Старик хорошо знает свою дочь — «от такой сварливой жены
кто угодно заведет любовницу!» Но воровать у жены — это слишком, и он
тоже начинает вразумлять мнимого зятя. Это четвертая путаница. Не сошел
ли он с ума, что своих не узнает? Догадливый Менехм и впрямь прикидывается
безумным — и, как Орест в трагедии, начинает кричать: «Слышу, слышу
божий голос! он велит мне: возьми факел, выжги, выжги им глаза!..» Женщина
прячется в дом, старик бежит за лекарем, а Менехм Сиракузский спасается,
пока цел.
Возвращается Менехм Эпидамнский, а навстречу ему — тесть и врач с
попреками за разыгранную сцену бешенства: это третье недоразумение.
Менехм отвечает руганью. «Да он и впрямь буйный!» — восклицает лекарь
и зовет на помощь четырех дюжих рабов. Менехм еле отбивается от них,
как вдруг является неожиданная помощь. Раб Менехма Сиракузского, не
дождавшись в харчевне своего господина, пошел его искать, а то без присмотра
вечно он впутывается в неприятности! Неприятности налицо: вот какие-то
парни среди бела дня вяжут вроде бы как раз его хозяина! Это уже пятая
путаница. Раб бросается на подмогу к мнимому господину, вдвоем они раскидывают
и разгоняют насильников; в благодарность раб просит отпустить его на
волю. Отпустить на волю чужого раба Менехму Эпидамнскому ничего не стоит:
«Ступай, я тебя не держу!» — И Менехм отправляется еще раз попытать
счастья у гетеры.
Раб, обрадованный, бросается в харчевню собрать свои пожитки и тут
же сталкивается с настоящим своим хозяином, Менехмом Сиракузским, который
и не думал отпускать его на волю. Начинаются перекоры и попреки. Это
четвертое недоразумение. Пока у них идет перебранка, из дома гетеры
слышится такая же перебранка, и на пороге появляется после новой неудачи
Менехм Эпидамнский. Тут наконец-то оба брата сталкиваются на сцене лицом
к лицу. Раб в недоумении: кто же его хозяин? Это шестая, и последняя,
путаница. Начинается выяснение: оба — Менехмы, оба — родом из Сиракуз,
и отец один и тот же... Правда торжествует, рабу окончательно даруется
свобода, Менехм Эпидамнский радостно готовится перебраться на родину,
к брату, в Сиракузы, а раб объявляет публике, что по случаю отъезда
распродается все добро: дом, земля, вся утварь, челядь «и законная жена
— если только на такую покупщик отыщется!». На том и кончается комедия.
М. Л. и В. М. Гаспаровы
Источник: Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная
литература древних эпох, средневековья и Возрождения: Энциклопедическое издание.
/ Ред. и сост. В.И.Новиков – М.: «Олимп» ; ООО «Издательство ACT» , 1997. – 848 с.
|