КИТАЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
Автор пересказов И. С. Смирнов
Фэн Мэнлун
Путь к Заоблачным Вратам (Повесть о том, как праведник Ли отправился
к Заоблачным Вратам) — Из сборников повестей эпохи Мин (XIV — XVII
вв.)
В стародавние времена некоему Ли Цину, главе обширнейшего семейства,
богачу и владельцу нескольких красилен, должно было сравняться семьдесят
лет. Чада и домочадцы готовили ему подарки, но старик попросил, чтобы
каждый подарил ему отрезок прочной веревки. Никто не знал, что задумал
старик, но в назначенный день перед домом выросла гора веревок. Оказалось,
Ли Цин собрался спуститься в специальной корзине в пропасть горы Заоблачных
Врат, дабы попасть к небожителям. Из веревок сплели канат, соорудили
ворот, и старик под причитания родни погрузился в бездну.
Поскольку он исчез без следа, все решили, что он умер. Между тем Ли
Цин после долгих мук достиг дворца владыки бессмертных. Поначалу его
не хотели оставлять во дворце, но потом смилостивились. Впрочем, ему
самому иногда хотелось вернуться на землю, чтобы рассказать родичам
об увиденном,
Однажды, когда в стране небожителей было празднество, Ли Цин нарушил
наказ — поглядел в запретное окошко и увидал родной город: все его достояние
пребывало в полном небрежении, хотя отсутствовал он всего несколько
дней. В наказание владыка, бессмертных повелел ему отправляться домой,
а с собой дал ему книгу и сообщил таинственное заклятие: «Взирая на
камни, иди. Вещей дщице внемли. Подле злата живи. Явится Пэй — уходи!»
На возвратном пути он заблудился и нашел дорогу только благодаря первой
строке заклятия. Родного города он не узнал. Да и лица прохожих были
ему незнакомы. Понял, что за время его отсутствия миновали десятилетия.
Выяснилось, что вся его родня погибла в войнах. Об этом поведал ему
слепой сказитель с вещей дощечкой — точно как обещало заклятие. Так
что остался он на земле один, как перст, да еще без гроша.
Заглянул в книгу владыки бессмертных, оказалось, это лечебник. Понял
Ли Цин, что суждено ему стать лекарем. А поселиться он решил возле лекарственной
лавки некоего Цзиня — ведь в заклятии говорилось: «Подле злата живи»,
а имя «Цзинь» как раз и значило «золото».
Очень скоро Ли-врачеватель стал известен на всю округу. Лечил он детишек,
да так, что и на больного глядеть ему не требовалось: отмеривал мерку
снадобья — и болезни как не бывало.
Шли годы. Ли Цину исполнилось сто сорок лет. Тут задумал император
призвать ко двору всех бессмертных своей страны. Приближенные к трону
даосы-небожители сообщили государю, что таковых нынче осталось трое.
За каждым снарядили специального гонца. К Ли Цину отправился сановник
по имени Пэй Пинь. Прознав об этом, вспомнил старец четвертую строку
заклятия: «Явится Пэй — уходи» — и решил исчезнуть. Вот что это значило.
Собрал он учеников и сообщил, что приближается его смертный час и необходимо,
когда дыхание остановится, положить тело в гроб и заколотить крышку.
Пожалел он только, что отсутствует его сосед Цзинь, с которым они вот
уже семьдесят лет знакомы.
Ученики исполнили все, как велел наставник. А тут как раз и сановник
Пэй Пинь прибыл и очень огорчился, узнав о смерти Ли Цина. Правда, раз
он умер, значит, никакой это не бессмертный. Все-таки повелел собрать
сведения о жизни Ли Цина, но знали о нем мало: ведь сверстников у него
совсем не осталось. Разве старик Цзинь мог кое-что рассказать. Вскоре
он и сам появился и был весьма удивлен сообщению о смерти соседа. Оказалось,
они вчера у южных ворот встретились и тот отправлялся на гору Заоблачных
Врат. Да еще письмо и предмет какой-то велел сановнику Пэю передать.
Слушатели надивиться не могли. А Цзинь передал Пэю письмо для государя
и яшмовый жезл в подарок. Тут-то и порешил, что нужно вскрыть гроб и
дознаться истины. Поспешили в лавку лекаря, подняли крышку, а там только
пара туфель да бамбуковый посох и синий дымок клубится. Вдруг — о чудо!
— гроб взмыл вверх и исчез в вышине.
На следующий год по стране прокатилась эпидемия язвы. Только город
Ли Цина она обошла стороной, видно, еще сохранилась сила его врачевания.
А жители города до сегодняшнего дня поклоняются духам на горе Заоблачных
Врат.
Источник: Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная
литература древних эпох, средневековья и Возрождения: Энциклопедическое издание.
/ Ред. и сост. В.И.Новиков – М.: «Олимп» ; ООО «Издательство ACT» , 1997. – 848 с.
|