ИТАЛЬЯНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
Лодовико Ариосто (Lodovico Ariosto) 1474-1533
Комедия о сундуке (La Cassaria; другой перевод — «Шкатулка» ) (1508)
Действие первой в Италии «ученой» комедии происходит на острове Метеллино,
в неопределенные «античные» времена, В стихотворном прологе декларируется,
что современные авторы вполне могут потягаться с древними в мастерстве,
хотя итальянский язык пока уступает в благозвучии греческому и латыни.
Пьеса начинается с того, что юноша Эрофило приказывает своим рабам
отправляться к Филострато и негодует на упрямство Неббья, которому явно
не хочется покидать дом. Причины этой коллизии раскрываются в диалоге
слуг. Неббья рассказывает Джанде, что у живущего по соседству сводника
Лукрано есть две прелестные девицы: в одну из них по уши влюбился Эрофило,
а в другую — сын местного бассама (правителя) Каридоро. Торговец заломил
цену в надежде сорвать большой куш с богатых молодых людей, однако те
целиком зависят от своих отцов. Но вот старик Крисоболо уехал на несколько
дней, поручив охрану имущества верному домоправителю, и Эрофило воспользовался
случаем: спровадил на время всех рабов, кроме мошенника Вольпино, своего
подручного, ключи же отобрал, пустив в ход палку. Теперь влюбленный
юнец запустит руку в отцовское добро, а потом свалит вину на злосчастного
Неббья. В ответ на эти сетования Джанда советует не перечить хозяйскому
сынку, законному наследнику богатства и рабов.
В следующей сцене происходит встреча Эулалии и Кориски с Эрофило и
Каридоро. Девушки осыпают юношей упреками — на клятвы и вздохи они щедры,
но ничего не делают, чтобы вызволить из неволи своих возлюбленных. Молодые
люди жалуются на скупость отцов, но обещают действовать решительно.
Каридоро подзадоривает Эрофило: если бы его отец отлучился хоть на день,
он бы давно обчистил кладовые. Эрофило заявляет, что ради Эулалии готов
на все и сегодня же освободит ее при помощи Вольпино. Влюбленные расходятся,
завидев Аукрано. Торговец живым товаром прикидывает, как вытянуть побольше
денег за девиц. Очень кстати подвернулся корабль, который завтра или
послезавтра отплывает в Сирию. Лукрано при свидетелях договорился с
капитаном, чтобы тот взял его на борт со всеми домочадцами и добром,
— узнав об этом, Эрофило раскошелится.
Далее главная роль принадлежит Вольпино и Фульчо — слугам молодых
влюбленных. Вольпино излагает свой план: Эрофило должен похитить из
отцовской комнаты сундучок, изукрашенный золотом, и тут же заявить о
пропаже бассаму. Тем временем приятель Вольпино, переодетый купцом,
вручит эту дорогую вещицу своднику в качестве залога за Эулалию. Когда
нагрянет стража, Лукрано станет отпираться, но кто же ему поверит? Любой
девице красная цена — пятьдесят дукатов, сундук же стоит не меньше тысячи.
Сводника наверняка посадят в тюрьму, а затем повесят или даже четвертуют
— ко всеобщему удовольствию. После некоторых колебаний Эрофило соглашается,
и на сцену выходит еще один слуга — Траппола. Его наряжают в одежду
Крисоболо, вручают сундучок и отправляют к Лукрано. Договор совершается
быстро, и Тралпола уводит из дома сводника Эулалию.
В это время по улице шествует подвыпившая компания: рабам Эрофило
очень понравилось в доме Филострато, где сытно кормят и щедро поят.
Только Неббья продолжает ворчать, предчувствуя, что дело добром не кончится
и все неприятности Посыплются на его голову. Увидев Эулалию с Траппола
и смекнув, что сводник продал ее, все дружно решают услужить молодому
хозяину и без труда отбивают девушку, наставив Траппола синяков. Вольпино
приходит в отчаяние: залог остался у сводника, а Эулалия похищена неизвестными
разбойниками. Вольпино просит Эрофило прежде всего вызволить сундук,
но все напрасно — безутешный юноша, забыв обо всем, бросается на поиски
возлюбленной. Лукрано же торжествует: за ничтожную девку ему отдали
сундук филигранной работы, да к тому же набитый золотой парчой! Раньше
сводник готовился к отъезду только для вида, но теперь эта уловка ему
пригодится — на рассвете он покинет Метеллино навсегда, оставив с носом
глупого купца.
Вольпино попадает в ловушку. Хитроумный замысел обернулся против него
самого, и в довершение всех несчастий домой возвращается Крисоболо.
Старик пребывает в тревоге, справедливо полагая, что от расточительного
сына и продувных слуг ничего хорошего ждать нельзя. Вольпино подтверждает
худшие его подозрения: осел Неббья недоглядел за хозяйской комнатой,
и оттуда вынесли сундук с парчой. Но дело еще можно поправить, поскольку
кражу, судя по всему, совершил сосед-сводник. Крисоболо тут же посылает
слугу к бассаму Критоне, своему лучшему Другу. Обыск приносит блистательные
результаты: сундук обнаружен в доме Лукрано. Вольпино уже готов перевести
дух, но/его подстерегает новая беда: он совсем забыл, что в доме по-прежнему
сидит Траппола в хозяйском кафтане. Старик с первого взгляда узнает
свое платье. Траппола хватают как вора. Вольпино опознает его — это
всем известный немой, который может объясняться только знаками. Сметливый
Траппола начинает размахивать руками, а Вольпино переводит: одежду Крисоболо
подарил несчастному один из слуг — высокий, поджарый, с большим носом
и седой головой. Под это описание идеально подходит Неббья, но тут Крисоболо
вспоминает, как пойманный с поличным сводник кричал, будто бы сундук
вручил ему некий купец в богатой одежде. Под угрозой виселицы Траппола
обретает дар речи и признается, что отдал сундук в залог за девушку
по приказу Эрофило и наущению Вольпино. Разъяренный Крисоболо приказывает
заковать Вольпино в кандалы, а сыну грозит отцовским проклятием.
Теперь за дело берется Фульчо, которому не терпится доказать, что
в хитрости он не уступит никому — даже Вольпино. Для начала слуга Каридоро
спешит к Лукрано с дружеским советом уносить как можно скорее ноги —
украденный сундук найден при свидетелях, и бассам уже распорядился вздернуть
вора. Нагнав на сводника страху, Фульчо отправляется к Эрофило с рассказом
о том, что произошло дальше. Лукрано стал умолять о спасении, и Фульчо,
поломавшись некоторое время, отвел беднягу к Каридоро, Тот не сразу
поддался на уговоры, и Фульчо шепнул своднику, что следует послать за
Кориской — в ее присутствии сын бассама станет сговорчивее. Все сладилось
отлично: остается выручить из беды Вольпино и раздобыть денег для Лукрано,
который хочет бежать, но не может, ибо остался без гроша. Фульчо идет
к Крисоболо с известием, что Эрофило впутался в крайне неприятную историю,
однако бассам Критоне готов по дружбе закрыть глаза на это дело, если
Лукрано не станет подавать жалобу. Умилостливить сводника просто — надо
лишь заплатить ему за девицу Эулалию, из-за которой разгорелся сыр-бор.
Старый скупец, скрепя сердце, расстается с кругленькой суммой и соглашается,
чтобы в переговорах со сводником участвовал Вольпино — увы, нет в доме
второго такого хитреца, а недотепу сынка любой обведет вокруг пальца!
В конце пьесы Фульчо с полным основанием именует себя полководцем-триумфатором:
враги повержены и посрамлены без всякого кровопролития. Избавленный
от наказания Вольпино горячо благодарит соратника. Эрофило ликует: благодаря
Фульчо он получил не только Эулалию, но и деньги на ее содержание. А
герой дня предлагает зрителям разойтись по домам — Лукрано собирается
улепетывать, и свидетели ему совершенно не нужны.
Е. Д. Мурашкинцева
Источник: Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная
литература древних эпох, средневековья и Возрождения: Энциклопедическое издание.
/ Ред. и сост. В.И.Новиков – М.: «Олимп» ; ООО «Издательство ACT» , 1997. – 848 с.
|