ИТАЛЬЯНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
Пьетро Аретино (Pietro Aretino) 1492-1556
Философ (Il Filosofo) — Комедия (1546)
В прологе автор сообщает, что увидел во сне и побасенку о перуджинце
Андреуччо (персонаже пятой новеллы второго дня в «Декамероне» Боккаччо
— его именем Аретино в шутку наградил своего героя), и историю лжефилософа,
вздумавшего хвастаться рогами, но наказанного за пренебрежение к женскому
полу, Вот уже вышли на сцену две кумушки — настало время проверить,
обратился ли сон в явь.
Обе сюжетные линии развиваются в пьесе параллельно и никак не связаны
друг с другом. Первая начинается женской болтовней: Бетта рассказывает,
что сдала комнату скупщику драгоценных камней из Перуджи, зовут его
Бокаччо, и денег у него куры не клюют. В ответ Меа восклицает, что это
ее бывший хозяин, очень славный человек, — она выросла в его доме!
Вторая сюжетная линия открывается спором Полидоро с Радиккьо: господин
толкует о небесном лике своей желанной, тогда как лакей превозносит
здоровых, румяных служанок — будь его воля, он бы всех их произвел в
графини. Завидев философа, Полидоро спешит удалиться. Платаристотель
делится с Сальвадальо мыслями о женской природе: эти скудоумные создания
источают мерзость и злобу — воистину мудрецу не следовало бы жениться.
Хихикающий в кулак слуга возражает, что его господину стыдиться нечего,
поскольку супруга служит ему всего лишь грелкой. Теща философа мона
Папа беседует с товаркой о бесчинствах мужчин: нет на земле более паскудного
племени — покрыться бы им моровой язвой, сгнить от свища, попасть в
руки палачу, угодить в адское пекло!
Меа простодушно выкладывает блуднице Туллии все, что знает о своем
земляке: о его жене Санте, сынишке Ренцо и отце, у которого в Риме незаконный
ребенок от красавицы Берты — отец Бокаччо вручил ей половинку монеты
папской чеканки, а вторую отдал сыну. Туллия, решив поживиться деньгами
богатого перуджинца, немедленно отправляет служанку Лизу к Бетте с наказом
заманить Бокаччо в гости.
Жена философа Тесса поручает горничной Непителле пригласить на вечер
Полидоро, своего любовника. Непителла охотно исполняет поручение, ибо
с нерадивыми мужьями церемониться нечего. Радиккьо, пользуясь случаем,
заигрывает со служанкой: пока господа тешатся, они могли бы сотворить
славный салатик, ведь ее имя означает «мята», а его — «цикорий».
Лиза расхваливает Бокаччо прелести своей хозяйки. Туллия, едва увидев
«братца», заливается горючими слезами, проявляет живой интерес к невестке
Санте и племяннику Ренцо, а затем обещает предъявить половинку монеты
— жаль, что добрый палаша уже покинул этот мир!
Платаристотель обсуждает с Сальвалальо проблему первосущности, первоинтеллекта
и первоидеи, но ученый спор прерывается с появлением взбешенной Тессы.
Размякший Бокаччо остается ночевать у «сестры». Нанятые Туллией стражники
пытаются схватить его по ложному обвинению в убийстве. Перуджинец в
одной сорочке прыгает в окно и проваливается в нужник. На мольбы отворить
дверь Туллия отвечает презрительным отказом, а сутенер Каччадьяволи
грозится оторвать Бокаччо голову. Только двое воров проявляют сострадание
к несчастному и зовут с собой на дело — хорошо бы ограбить одного покойничка,
но для начала следует смыть дерьмо. Бокаччо опускают на веревке в колодец,
и в этот момент появляются запыхавшиеся стражники. Появление испарившегося
беглеца путает их, и они с воплями разбегаются.
Платаристотель отрывается от размышлений об эрогенности планет. Подслушав,
о чем шушукаются служанка с женой, он узнал, что Тесса спуталась с Полидоро.
Философ хочет устроить любовникам ловушку, дабы вразумить тешу, которая
всегда и во всем защищает свою ненаглядную дочурку, а зятя клеймит.
Притаившиеся воры помогают Бокаччо выбраться из колодца. Затем дружная
компания отправляется в церковь Святой Анфисы, где покоится епископ
в драгоценном одеянии. Приподняв плиту, воры требуют, чтобы в могилу
лез новичок, — когда же тот передает им ризу с посохом, вышибают подпорку.
Бокаччо вопит диким голосом, и сообщники уже предвкушают, как бравого
перуджинца вздернут, когда на крики сбежится стража, Радиккьо, подстерегающий
Непителлу, слышит радостное бормотание Платаристотеля, который сумел-таки
заманить Полидоро в свой кабинет и торопится обрадовать этим известием
мону Палу. Слуга тут же предупреждает Тессу. У предусмотрительной супруги
имеется второй ключ: она приказывает Непителле выпустить любовника,
а вместо него привести осла. Освобожденный Полидоро клянется не пропускать
отныне ни единой утрени, а на свидания ходить только со светильником.
Тем временем торжествующий Платаристотель, подняв с постели тещу, ведет
ее к своему дому. Сальвалальо угодливо поддакивает каждому слову хозяина,
именуя его светочем премудрости, но мона Папа за словом в карман не
лезет, величая зятя ослом. Тесса бестрепетно выходит на зов мужа, а
в переулке как бы случайно показывается Полидоро, мурлыча песенку о
любви. Тесса решительно отпирает дверь кабинета: при виде осла Платаристотель
бледнеет, а мона Папа проклинает злую судьбу — с каким негодяем пришлось
породниться! Тесса же объявляет, что ни секунды не задержится в доме,
где ей пришлось пережить столько унижений: из стыдливости она таила
беду свою от родни, но теперь может во всем признаться — этот душегуб,
возомнивший себя философом, не желает должным образом исполнять супружеские
обязанности! Мать и дочь гордо удаляются, а Платаристотелю остается
лишь проклинать свое невезение. Провожая домой Полидоро, который едва
держится на ногах, Радиккьо наставительно говорит, что от знатных дамочек
беды не оберешься — любовь служанок куда лучше и надежнее.
К гробнице епископа направляется очередная троица грабителей — на
сей раз в рясах. Судьба им благоприятствует: церковные врата открыты,
а возле могилы валяется подпорка. Подбадривая друг друга, взломщики
приступают к делу, но тут из-под плиты вырастает призрак, и они бросаются
врассыпную. Бокаччо возносит хвалу небесам и клянется немедленно дать
тягу из этого города. На его счастье, мимо проходят Бетта и Меа; он
рассказывает им, как по милости Туллии едва не умер тремя смертями —
сначала среди навозных жуков, потом среди рыб, а напоследок среди червей.
Кумушки уводят Бокаччо мыться, и на этом история злополучного перуджинца
завершается.
Платаристотель приходит к здравому выводу, что смиренномудрие достойно
мыслителя: в конце концов, желание порождается природой женщин, а не
похотливостью их мыслей — пусть же Сальвалальо уговорит Тессу вернуться
домой. Мать с дочерью смягчаются, услышав, что Платаристотель раскаивается
и признает свою вину, философ сравнивает Тессу с Платоновым «Пиром»
и Аристотелевой «Политикой», а затем объявляет, что сегодня ночью приступит
к зачатию наследника. Мона Папа плачет от умиления, Тесса рыдает от
радости, члены семьи получают приглашение на новую свадьбу. Природа
торжествует во всем: оставшись наедине со служанкой моны Папы, Сальвалальо
идет на штурм девичьей добродетели.
Е. Д.Мурашкинцева
Источник: Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная
литература древних эпох, средневековья и Возрождения: Энциклопедическое издание.
/ Ред. и сост. В.И.Новиков – М.: «Олимп» ; ООО «Издательство ACT» , 1997. – 848 с.
|