АНТИЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА. Греция
Ахилл Татий (Achilleus Tatius)
Левкиппа и Клитофонт (Leucippa et Klitofontus) — Роман
В финикийском городе Сидоне автор встречает молодого человека который
рассказывает ему необычную историю своей любви.
Уроженец Тира юноша Клитофонт уже готовился к женитьбе на Кадлигоне
— дочери своего же отца от второго брака. Но вот из города Византии
приплывает его дядя Сострат. И Клитофонт влюбляетя в его дочь — прекрасную
Левкиппу. Чувство это вскоре становится взаимным.
Клиний, двоюродный брат Клитофонта, влюблен в красивого мальчика Харикла
и дарит тому великолепного коня. Но первая же верховая прогулка завершается
трагедией: напуганный чем-то конь внезапно понес и свернул с дороги
в лес. Потерявший власть над скакуном Харикл гибнет, сброшенный с седла.
Горе Клиния и родителей Харикла беспредельно...
Сюжетная линия романа то и дело прерывается (а вернее, украшается)
прекрасными иллюстрациями-вставками — древнегреческими мифами о любовных
приключениях, страстях и страданиях богов и людей, животных, птиц и
даже растений, верных друг другу в своей взаимной привязанности. Оказывается,
это свойственно даже рекам!
Подле знаменитой Олимпии течет поток Алфей: «Море сочетает браком
и Алфея, провожая его к Аретузе. Во время Олимпийских празднеств к потоку
собираются люди и бросают в него разные подарки, он же стремительно
несется с ними прямо к своей возлюбленной и спешит передать ей свадебные
дары».
Мать Левкиппы начинает уже что-то подозревать и чинит всяческие препятствия
свиданиям влюбленных. Не одобрил бы этого, конечно, и отец Клитофонта
(у него — совсем иные планы и надежды). Но взаимное чувство разгорается
все сильней, и молодые влюбленные решают бежать из родного города. Есть
у них и друзья-единомышленники.
«Нас было шестеро: Левкиппа, Сатир, я, Клиний и двое его рабов. Мы
поехали по Сидонской дороге и прибыли в Сидон на рассвете; не останавливаясь,
мы двинулись в Бейрут, рассчитывая найти там стоящий на якоре корабль.
И действительно! В Бейруте мы застали корабль, который вот-вот должен
был сняться с якоря. Мы даже не стали спрашивать, куда он плывет, но
немедленно на него перебрались. Начинало светать, когда мы были готовы
к отплытию в Александрию, великий город на Ниле».
В пути молодые люди беседуют о странностях любви и каждый горячо отстаивает
свои убеждения, опираясь на личный опыт и легенды в равной степени.
Но плавание не было благополучным: поднимается страшная буря, корабль
начинает тонуть вместе с десятками пассажиров и моряков. Трагедия усугубляется
еще и тем, что спасательная шлюпка оказывается на всех одна...
Каким-то чудом уцепившись за обломок гибнущего судна, Левкиппа и Клитофонт
все же спасаются: волна выносит их на берег близ египетского города
Пелусий у восточного рукава Нила: «Счастливые, мы вступили на землю,
воздавая хвалу бессмертным богам. Но не забыли оплакать Клиния и Сатира,
так как сочли их погибшими». Автор детально описывает улицы, храмы и,
самое главное, — картины и скульптуры — художественные достопримечательности
городов, в которых доводилось побывать его героям. Так, на стене храма
в Пелусии художник Эвантей изобразил Андромеду и Персея с головой Медузы
Горгоны и мучения Прометея, прикованного цепями к скале: орел клюет
его печень, муки титана изображены столь реалистически, что зрители
тоже проникаются этими страданиями. Но «Геракл вселяет в страдальца
надежду. Он стоит и прицеливается из лука в Прометеева палача. Приладив
стрелу к тетиве, он с силой направляет вперед свое оружие, притягивая
его к груди правой рукой, мышцы которой напряжены в усилии натянуть
упругую тетиву. Все в нем изгибается, объединенное общей целью: лук,
тетива, правая рука, стрела».
Из Пелусия наши герои плывут вниз по Нилу к Александрии. Но судьба
приготовила им новое испытание: они попадают в плен к разбойникам, и
Левкиппу отрывают от Клитофонта — девушку собираются принести местному
богу в качестве искупительной жертвы.
Но тут бандитов обращает в бегство как нельзя более кстати подоспевший
вооруженный отряд: часть пленников (среди них и Клитофонт) освобождена.
Левкиппа же осталась в руках разбойников.
Стратег, оценивши верховое искусство Клитофонта, даже приглашает его
к обеду. С холма, где они расположились, видны страшные приготовления
в стане бандитов: Аевкиппу в священном одеянии ведут к жертвеннику,
и свершается страшное заклание на глазах онемевших зрителей. Затем девушку
кладут в гроб и злодеи уходят от алтаря.
Под покровом ночной темноты убитый горем Клитофонт пробирается к дорогому
гробу и хочет тут же, рядом с бездыханной любимой, покончить с собой.
Но в самый последний момент его останавливают вовремя подоспевшие друзья
— Сатир и Менелай (с последним они подружились во время трагического
плавания). Оказывается, они тоже спаслись во время кораблекрушения и...
попали в плен все к тем же разбойникам. Те, чтобы испытать надежность
юношей, поручают им совершить страшное: принести в жертву Левкиппу.
И они решаются, надеясь на добрую судьбу. Впрочем, небезосновательно.
У них, оказывается, есть бутафорский меч, лезвие которого при легком
нажатии уходит в рукоятку. При помощи этого театрального оружия друзья
и «приносят в жертву» Левкиппу, которую предварительно одурманили сонным
зельем.
Итак, открываеся крышка гробницы, и «поднялась из нее Левкиппа. <...>
Она рванулась ко мне, мы заключили друг друга в объятья и рухнули наземь
без чувств».
Счастливые друзья снова вместе. Они — в войске стратега, который ждет
подкрепления, чтобы окончательно разделаться с бандитами.
Молодые люди видятся регулярно, но связь их пока чисто платоническая.
Левкиппе во сне явилась Артемида и сказала: «Буду твоей заступницей.
Ты останешься девственной, пока я не устрою твоего бракосочетания и
мужем твоим станет не кто иной, как Клитофонт».
В Левкиппу тем временем влюбляется стратег Хармид. Но всяческими ухищрениями
и отговорками ей удается избегнуть его ухаживаний и тем более сближения
с пылким воином.
И вдруг Левкиппа становится безумной. Она в бешенстве бросается на
всех, и речи ее бессвязны. Вскоре выясняется, что Левкилпу опоили страшным
зельем. Сделано это было по замыслу влюбившегося в нее воина (снова
воин!) — форосца Хереи. Он же затем выступает в роли «спасителя» и,
дав девушке противоядие и вернув ей память, приглашает затем Левкиппу
и Клитофонта к себе на Форос. И там во время пира разбойники, друзья
Хереи, похищают Левкиппу.
Начинается морская погоня, в которой на стороне потерпевших принимает
участие и корабль городских властей. Вот-вот похитители будут настигнуты!
И тут, на глазах у преследующих, разбойники выводят Левкиппу на палубу
и отсекают ей голову, а обезглавленное тело бросают в волны. Смятение
и ужас на кораблях догоняющих! А тем временем пиратам удается скрыться.
«...долго я оплакивал смерть возлюбленной, потом я предал ее тело
погребению и вернулся в Александрию».
Прошло шесть месяцев, и горе постепенно стало притупляться: время,
как известно, лучший лекарь.
И вдруг объявился Клиний! Его, оказывается, подобрал тогда в море
проходящий корабль и доставил прямо в Сидон. Он рассказал, что Сострат,
отец Левкиппы, дал уже согласие выдать дочь за Клитофонта. Но, увы,
слишком поздно...
Узнав, что юноша — в Александрии, туда собирается приехать его отец.
Однако события снова «диктует Афродита». В Клитофонта страстно влюбляется
знатная и весьма эффектная эфесская матрона Мелита. Муж ее погиб во
время кораблекрушения. И Мелита надеется, что не только ее красота,
но и сходство несчастий позволят ей сблизиться с безутешным женихом
Левкиппы. Однако Клитофонт все еще убит горем, несмотря на время и усилия
друзей, и на ласки Мелиты отвечает весьма сдержанно. Матрона буквально
горит от страсти, а юноша под разными предлогами отказывается стать
ее супругом и уже в этом качестве разделить ложе: все ограничивается
«дозволенными ласками».
И вдруг капризная судьба преподносит героям романа новый сюрприз:
оказывается, Левкиппа... жива! В тот страшный день морской погони пираты,
как выяснилось лишь теперь, обезглавили другую женщину, специально переодетую
в тунику Левкиппы, и ее тело сбросили в море, предусмотрительно спрятав
голову.
Левкиппу же разбойники выгодно продали в рабство, и она оказалась
в... имении Мелиты (но под именем Лакэны). И несчастные влюбленные встретились
снова. Хотя быть вместе им пока невозможно.
Внезапно возвращается муж Мелиты — Ферсандр. Он, оказывается, тоже
не погиб: и ему не суждено было утонуть в морской пучине. И Ферсандр,
естественно, взбешен и оскорблен присутствием в его доме молодого и
красивого тирийца.
Уверения Мелиты в том, что их отношения благородны и сугубо дружеские,
не вызывают доверия и с гневом отвергаются. Клитофонт брошен в темницу.
Ему предъявлены самые невероятные обвинения (в том числе — ив убийстве),
и готовится суровое судебное разбирательство.
Ферсандр пока отправляется к друзьям. А коварный управляющий — надсмотрщик
над рабами в имении — показывает ему Левкиппу, и оскорбленный муж тут
же влюбляется в нее.
Тем временем суд под нажимом Ферсандра и его сторонников приговаривает
Клитофонта к смертной казни. Но этому предшествовали события, без которых
невозможен подобный роман.
Узнав, что Левкиппа — это ее рабыня Лакэна, Мелита поначалу страшно
огорчается, но затем, покоренная верностью Клитофонта и тронутая бесконечными
страданиями влюбленных, она пытается организовать их побег. Мелита отдает
Клитофонту свою одежду, и он, неузнанный, покидает ее дом. Но — очередная
неудача: по пути его хватают и разоблачают (и в прямом, и в переносном
смысле).
А в Эфес в качестве теора (священного посла) прибывает в это время
Сострат — отец Левкиппы. И лишь случайность мешает им в первый же день
встретиться в храме Артемиды, на защиту которой надеется измученная
девушка.
Преодолевая все препятствия, вопреки множеству ложных обвинений, Левкиппа
доказывает свою невинность. В пещере лесного бога Пана чудесно звучит
в ее честь сиринга — семиствольная тростниковая флейта, которая свидетельствует
о непорочности девушки. Столь же убедительно подтверждается и благородство
несчастной Мелиты. Народ, а затем и суд принимают сторону влюбленных.
А посрамленный Ферсандр бежит из города.
Клитофонт вместе с дядей (Сострат обнял наконец вновь обретенную дочь!)
и возлюбленной, претерпев столько приключений и испытаний, возвращается
в Византии — свой родной город. Там и сыграли они долгожданную свадьбу.
Ю. В. Шанин
Источник: Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная
литература древних эпох, средневековья и Возрождения: Энциклопедическое издание.
/ Ред. и сост. В.И.Новиков – М.: «Олимп» ; ООО «Издательство ACT» , 1997. – 848 с.
|